Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अग्निस्तुति, इन्द्रदर्शन, नहुष-भयवर्णन

Agni-hymn, discovery of Indra, and the Nahuṣa threat

ते वै समागम्य महेन्द्रमूचु- दिष्ट्या त्वाष्टो निहतश्लैव वृत्र: । दिष्ट्या च त्वां कुशलिनमक्षतं च पश्यामो वै निहतारिं च शक्र,वे सब देवराज इन्द्रसे मिलकर बोले--'शक्र! बड़े सौभाग्यकी बात है कि आपने त्वष्टाके पुत्र वृत्रासुरका वध किया। हमलोग आपको शत्रुका वध करनेके पश्चात्‌ सकुशल और अक्षत देखते हैं, यह भी बड़े आनन्दकी बात है”

te vai samāgamya mahendram ūcuḥ—diṣṭyā tvāṣṭo nihataś caiva vṛtraḥ | diṣṭyā ca tvāṁ kuśalinaṁ akṣataṁ ca paśyāmo vai nihatāriṁ ca śakra ||

เหล่าเทพพร้อมกันเข้าเฝ้ามเหนทรแล้วกล่าวว่า “โอ้ ศักระ นับเป็นมหามงคลที่วฤตระ บุตรแห่งตวาษฏระ ถูกสังหารแล้ว และนับเป็นมงคลยิ่งที่เราได้เห็นท่านปลอดภัย ไร้บาดแผล หลังจากปราบศัตรูลงได้”

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
समागम्यhaving come together / having approached
समागम्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormAbsolutive (Gerund), Active
महेन्द्रम्Mahendra (great Indra)
महेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural, Active
दिष्ट्याby good fortune / luckily
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormInstrumental used adverbially
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
अस्तुmay it be / let it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative/Optative usage (benedictive sense), 3rd, Singular, Active
निहतःslain
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
एवindeed / certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वृत्रःVṛtra
वृत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
दिष्ट्याby good fortune
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormInstrumental used adverbially
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
कुशलिनम्safe, well
कुशलिनम्:
TypeAdjective
Rootकुशलिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अक्षतम्unwounded, uninjured
अक्षतम्:
TypeAdjective
Rootअक्षत
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यामःwe see
पश्यामः:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, 1st, Plural, Active
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
निहत-अरिम्one whose enemy is slain / slayer of the foe
निहत-अरिम्:
TypeAdjective
Rootनिहत + अरि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Vocative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
M
Mahendra (Indra)
Ś
Śakra (Indra)
V
Vṛtra
T
Tvāṣṭra (Tvaṣṭṛ)
D
Devas (the gods)

Educational Q&A

The verse praises victory as auspicious when it protects the upholder of order: the enemy’s defeat matters ethically because it restores stability, and the protector’s being unharmed ensures continued guardianship of dharma.

The gods assemble and congratulate Indra (Mahendra/Śakra) for killing Vṛtra, identified as Tvāṣṭra’s son, and they rejoice that Indra is safe and uninjured after the battle.