Previous Verse
Next Verse

Shloka 100

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

को हास्ति जीविताकाड्‌क्षी प्राप्पेममरिमर्दनम्‌ । पार्थों वा इतरो वापि को<न्यःस्वस्ति गृहान्‌ व्रजेत्‌,“अर्जुन हो या दूसरा कोई, जीवनकी इच्छा रखने-वाला कौन ऐसा वीर है, जो युद्धमें इन शत्रुदमन आचार्यके पास पहुँचकर कुशलपूर्वक घरको लौट सके?

ko hāsti jīvitākāṅkṣī prāpya imam arimardanam | pārtho vā itaro vāpi ko 'nyaḥ svasti gṛhān vrajet ||

สัญชัยกล่าวว่า— “ผู้ใดยังปรารถนาจะมีชีวิตอยู่ จะมีใครเล่าที่จะเข้าประจัญบานกับวีรบุรุษผู้บดขยี้ศัตรูผู้นั้น แล้วกลับเรือนอย่างปลอดภัยได้? จะเป็นอรชุนหรือผู้ใดอื่น—ใครกันจะเข้าใกล้เขาในศึกแล้วยังกลับมาโดยไม่บาดเจ็บ?”

कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
जीविताकाङ्क्षीdesiring life
जीविताकाङ्क्षी:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवित-आकाङ्क्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राप्यhaving reached/after reaching
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिमर्दनम्enemy-crusher (epithet)
अरिमर्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि-मर्दन
FormMasculine, Accusative, Singular
पार्थःArjuna (son of Pritha)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
इतरःanother/other
इतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootइतर
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यःanother (else)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वस्तिsafely/well-being
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
गृहान्homes/households
गृहान्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormMasculine, Accusative, Plural
व्रजेत्could go/return
व्रजेत्:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Pārtha)
A
arimardana (epithet of a formidable warrior/teacher in the war context)

Educational Q&A

The verse underscores the gravity of righteous warfare: true martial power inspires awe, and entering battle is not a casual act. It highlights the ethical seriousness of confronting a superior warrior—one should not seek conflict lightly, and courage must be matched with clear awareness of consequences.

Sanjaya, narrating events to Dhritarashtra, uses a rhetorical question to emphasize how formidable the ‘enemy-crushing’ figure is. He suggests that even Arjuna—or any other warrior—would find it nearly impossible to approach such a combatant in battle and still return home safely.