Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Ulūka’s Provocative Envoy-Speech in the Pāṇḍava Camp

Ulūka-dūta-vākya

तथापि निकृतिप्रज्ं पुत्र दुर्दूतदेविनम्‌ । न शवक्‍्नोमि नियमन्तुं वा कर्तु वा हितमात्मन:

tathāpi nikṛtiprajñaṃ putra durdūtadevinam | na śaknomi niyamantuṃ vā kartuṃ vā hitam ātmanaḥ ||

“ถึงกระนั้น บุตรของเราผู้ฉลาดในเล่ห์กลและหมกมุ่นในการพนันอันชั่วร้าย เราก็มิอาจยับยั้งได้ และมิอาจกระทำประโยชน์แท้จริงแก่ตนเองได้”

तथापिeven so, nevertheless
तथापि:
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि
निकृतिप्रज्ञम्one whose intellect is bent on deceit
निकृतिप्रज्ञम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिकृति-प्रज्ञ
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
दुर्द्यूतदेविनम्one addicted to/enslaved by evil gambling
दुर्द्यूतदेविनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्-द्यूत-देविन्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्नोमिI am able
शक्नोमि:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
नियमन्तुम्to restrain
नियमन्तुम्:
TypeVerb
Rootनि + यम्
FormInfinitive (tumun)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormInfinitive (tumun)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
हितम्welfare, benefit
हितम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मनःof myself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
son (putra)

Educational Q&A

The verse highlights moral helplessness born of attachment: knowing what is right is insufficient if one lacks the will (or courage) to restrain wrongdoing—especially within one’s own family. It underscores the ethical demand for self-governance and responsible intervention when harm is foreseeable.

In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, the speaker (as reported by Vaiśampāyana) conveys a ruler-father’s confession: despite understanding the disastrous consequences, he cannot control his son, who is skilled in deceit and addicted to wrongful gambling—an admission that foreshadows the slide toward war.