Rukmī’s Offer of Aid and Arjuna’s Refusal (रुक्मिप्रस्तावः—अर्जुनप्रत्याख्यानम्)
मधुरानूषरे देशे प्रभूतयवसेन्धने । यथैव हास्तिनपुरं तद्गच्छिेबिरमाबभौ,ऊसररहित मनोहर प्रदेशमें जहाँ घास और ईंधनकी बहुतायत थी, दुर्योधनकी सेनाका शिविर हस्तिनापुरकी भाँति सुशोभित होने लगा
vaiśampāyana uvāca |
madhurānūṣare deśe prabhūtayavasendhane |
yathaiva hāstinapuraṃ tadgacchibhiramābabhau ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า— ในถิ่นอันรื่นรมย์ปราศจากความกันดารของดินเค็ม ที่ซึ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์และฟืนมีอุดมสมบูรณ์ ค่ายทัพของทุรโยธนะก็งดงามรุ่งเรือง ประหนึ่งหัสดินาปุระเอง
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the contrast between external prosperity and internal purpose: a camp can resemble a thriving city when resources are abundant, yet it exists to enable warfare. It invites reflection on how material order and splendor do not by themselves indicate dharmic intent.
Vaiśampāyana describes the location and appearance of Duryodhana’s military encampment: it is set in a pleasant, non-saline region with plentiful fodder and fuel, and the camp becomes as impressive as Hastināpura.