न त्वेवोत्सादनीया मे पाण्डो: पुत्रा जनाधिप । तस्माद् योधान् हनिष्यामि प्रयोगेणायुतं सदा,परंतु जनेश्वर! मैं पाण्डुके पुत्रोंकी किसी तरह हत्या नहीं करूँगा। कुरुनन्दन! यदि पाण्डव इस युद्धमें मुझे पहले ही नहीं मार डालेंगे तो मैं अपने अस्त्रोंके प्रयोगद्वारा प्रतिदिन उनके पक्षके दस हजार योद्धाओंका वध करता रहूँगा, मैं इस प्रकार इनकी सेनाका संहार करूँगा
na tvevotsādanīyā me pāṇḍoḥ putrā janādhipa | tasmād yodhān haniṣyāmi prayogeṇāyutaṃ sadā ||
แต่โอ้เจ้าแห่งปวงชน บุตรทั้งหลายของปาณฑุ ข้ามิอาจทำลายให้สิ้นได้; เพราะฉะนั้น ด้วยการใช้ศัสตราวุธอย่างมีวินัย ข้าจะสังหารนักรบหมื่นนายในสนามรบอยู่เสมอ
भीष्म उवाच
Even in war, Bhishma articulates a self-imposed ethical boundary: he will fight and cause heavy losses, yet refuses to pursue the total extermination of Pandu’s sons. The verse highlights restraint, proportionality, and the tension between martial duty and personal vows/values.
Bhishma addresses the king (likely Dhritarashtra) and declares his intention for the coming conflict: he will not kill the Pandavas themselves, but will use his weapons to destroy large numbers of their supporting warriors daily, thereby weakening their forces while sparing the principal targets.