Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana

ते व्यतीत्य महाध्वान क्षिप्रं श्येना इवाशुगा: । उच्चैर्जग्मुरुपप्लव्यं शार्डधन्वानमावहन्‌,उन्होंने शीघ्रगामी बाज पक्षीकी भाँति उस विशाल पथको तुरंत ही तै कर लिया और शार्ज््धनुष धारण करनेवाले भगवान्‌ श्रीकृष्णको उपप्लव्य नगरमें पहुँचा दिया

te vyatītya mahādhvānaṃ kṣipraṃ śyenā ivāśugāḥ | uccair jagmur upaplavyaṃ śārṅgadhanvānam āvahan ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า— ครั้นข้ามพ้นหนทางอันยาวไกลนั้นโดยฉับไว พวกเขาก็แล่นไปดุจเหยี่ยวที่โผบิน และนำศรีกฤษณะผู้ทรงศรศารังคะเข้าสู่นครอุปปลัวยะ

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यतीत्यhaving crossed
व्यतीत्य:
TypeVerb
Rootवि + अति + इ (अत्येति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having crossed/passed
महाध्वानम्the great road/long route
महाध्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाध्वान (महत् + अध्वन्)
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeAdjective
Rootक्षिप्र
FormNeuter, Accusative, Singular
श्येनाःhawks/falcons
श्येनाः:
Karta
TypeNoun
Rootश्येन
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आशुगाःswift-going, fast
आशुगाः:
TypeAdjective
Rootआशुग (आशु + ग)
FormMasculine, Nominative, Plural
उच्चैःaloft/high up
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
जग्मुःthey went
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
उपप्लव्यम्to Upaplavya (city)
उपप्लव्यम्:
Karma
TypeNoun (proper/place-name)
Rootउपप्लव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
शार्ङ्गधन्वानम्the bearer of the Śārṅga bow (Krishna)
शार्ङ्गधन्वानम्:
Karma
TypeNoun/Epithet
Rootशार्ङ्गधन्वन् (शार्ङ्ग + धन्वन्)
FormMasculine, Accusative, Singular
आवहन्they carried/brought
आवहन्:
TypeVerb
Rootआ + वह्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śārṅga (bow)
U
Upaplavya

Educational Q&A

Urgency can be dharmic when it serves a rightful purpose: swift action, disciplined like a hawk’s flight, is praised when directed toward duty—here, facilitating Kṛṣṇa’s timely presence for counsel and alliance in a critical moral-political moment.

A group (contextually, those escorting or conveying Kṛṣṇa) rapidly completes a long journey and brings Kṛṣṇa, identified by his epithet ‘wielder of the Śārṅga bow,’ to the city of Upaplavya, a key location for the Pāṇḍavas’ preparations and consultations before the great conflict.