Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana

प्रमूढा पृथिवी सर्वा मृत्युपाशवशीकृता । दुर्योधनस्य बालिश्यान्नैतदस्तीति चाब्रुवन्‌,वे बोले--“यह सारी पृथ्वी मृत्युपाशमें आबद्ध हो मोहाच्छन्न हो गयी है। जान पड़ता है, दुर्योधनकी मूर्खतासे इसका विनाश हो जायगा”

pramūḍhā pṛthivī sarvā mṛtyupāśavaśīkṛtā | duryodhanasya bāliśyān naitad astīti cābruvan |

พวกเขากล่าวว่า—“แผ่นดินทั้งสิ้นราวกับหลงมัว ถูกบ่วงแห่งมัจจุราชครอบงำ ด้วยความเขลาบัดซบของทุรโยธนะ โลกนี้เห็นทีจะถึงกาลพินาศ”—แต่กระนั้นก็ยังพร่ำว่า—“คงไม่เป็นเช่นนั้นดอก”

प्रमूढाbewildered, deluded
प्रमूढा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रमूढ (√मुह्)
FormFeminine, Nominative, Singular
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वाentire, whole
सर्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Singular
मृत्युपाशवशीकृताbrought under the control of the noose of death
मृत्युपाशवशीकृता:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत्युपाश-वशीकृत
FormFeminine, Nominative, Singular
दुर्योधनस्यof Duryodhana
दुर्योधनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Genitive, Singular
बालिश्यात्from/owing to foolishness
बालिश्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबालिश्य
FormNeuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus, saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रुवन्they said/spoke
अब्रुवन्:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
P
Pṛthivī (the Earth)
M
Mṛtyu (Death)

Educational Q&A

When leadership is driven by bāliśya (immature folly) and moha (delusion), society becomes as if seized by mṛtyupāśa—the ‘noose of death’: ethical blindness spreads, and collective ruin becomes likely. The verse warns that personal vice in a ruler can turn into public catastrophe.

In the tense lead-up to the Kurukṣetra war, Vaiśampāyana reports the public mood: people perceive the world as overwhelmed by fatality and delusion, fearing that Duryodhana’s obstinacy will bring destruction, even as they cling to the hope (or denial) that such calamity ‘cannot be.’