Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

उद्योगपर्व अध्याय १३३ — संजये मातृउपदेशः

Udyoga Parva Adhyaya 133 — A Mother’s Counsel to Saṃjaya

अर्थवन्त्युपपन्नानि वाक्यानि गुणवन्ति च | नैव सम्प्राप्तुवन्ति त्वां मुमूर्षमिव भेषजम्‌,जैसे मरणासन्न पुरुषको कोई भी दवा लागू नहीं होती, उसी प्रकार ये युक्तियुक्त, गुणकारी और सार्थक वचन भी तेरे हृदयतक पहुँच नहीं पाते हैं (यह कितने दुःखकी बात है)

arthavanty upapannāni vākyāni guṇavanti ca | naiva samprāptuvanti tvāṃ mumūrṣam iva bheṣajam ||

ถ้อยคำที่มีความหมาย มีเหตุผล และเปี่ยมด้วยคุณธรรม ก็ยังไม่อาจเข้าถึงใจเจ้าได้—ดุจยาที่ไม่อาจออกฤทธิ์ต่อผู้ซึ่งใกล้ความตาย

अर्थवन्तिmeaningful
अर्थवन्ति:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्थवत्
FormNeuter, Nominative, Plural
उपपन्नानिwell-reasoned, appropriate
उपपन्नानि:
Karta
TypeAdjective
Rootउपपन्न
FormNeuter, Nominative, Plural
वाक्यानिstatements, words
वाक्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Nominative, Plural
गुणवन्तिvirtuous, beneficial
गुणवन्ति:
Karta
TypeAdjective
Rootगुणवत्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सम्प्राप्तुवन्तिreach, attain
सम्प्राप्तुवन्ति:
TypeVerb
Rootसम्-प्राप्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
मुमूर्षम्one about to die
मुमूर्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमुमूर्षु
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भेषजम्medicine, remedy
भेषजम्:
Karma
TypeNoun
Rootभेषज
FormNeuter, Accusative, Singular

पुत्र उवाच

P
putra (son, speaker)
T
tvam (the addressed person)
B
bheṣaja (medicine)

Educational Q&A

Even the best advice—meaningful, logical, and virtuous—cannot help someone whose mind is closed or whose course is set toward self-destruction; receptivity is essential for ethical counsel to bear fruit.

A son addresses an elder/other person in lament, saying that despite the presence of sound, well-argued words, they fail to affect him—comparing this failure to medicine that cannot work on someone at death’s door.