Shloka 21

लब्धचक्षुषमासीन धृतराष्ट्रं नराधिपा: । विस्मिता ऋषिशभि: सार्ध तुष्ठवुर्मधुसूदनम्‌,सिंहासनपर बैठे हुए धृतराष्ट्रको नेत्र प्राप्त हो गये, यह जानकर ऋषियोंसहित सब नरेश आश्वर्यचकित हो मधुसूदनकी स्तुति करने लगे

labdhacakṣuṣam āsīnaṃ dhṛtarāṣṭraṃ narādhipāḥ | vismitā ṛṣiśabhaiḥ sārdhaṃ tuṣṭuvur madhusūdanam ||

ครั้นเห็นว่าธฤตราษฏระผู้ประทับบนราชบัลลังก์ได้กลับคืนสายตาแล้ว บรรดากษัตริย์ทั้งปวงพร้อมด้วยฤษีผู้ประเสริฐต่างตะลึงยิ่ง และเริ่มสรรเสริญพระมธุสูทนะ (กฤษณะ)

लब्धचक्षुषम्one who has obtained sight
लब्धचक्षुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलब्धचक्षुस्
FormMasculine, Accusative, Singular
आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआसीन
FormMasculine, Accusative, Singular
धृतराष्ट्रम्Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Singular
नराधिपाःkings (lords of men)
नराधिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Plural
विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित
FormMasculine, Nominative, Plural
ऋषिशभिःwith the sages
ऋषिशभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
तुष्ठुवुःpraised
तुष्ठुवुः:
TypeVerb
Rootस्तु
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
मधुसूदनम्Madhusūdana (Kṛṣṇa)
मधुसूदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
N
narādhipāḥ (kings)
ṛṣiśabhāḥ (foremost sages)
S
siṃhāsana (throne)

Educational Q&A

The verse highlights the recognition of divine agency: when an extraordinary change occurs (Dhṛtarāṣṭra regaining sight), even worldly rulers respond with humility and praise. Ethically, it suggests that power and politics are ultimately subordinate to dharma and the higher order that can manifest as grace.

Dhṛtarāṣṭra is seated on his throne, and it becomes known that he has obtained sight. The gathered kings, along with eminent sages, are struck with amazement and begin to extol Madhusūdana (Kṛṣṇa), acknowledging him as the source behind this wondrous event.