Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyāya 12: Devas’ Petition to Nahūṣa; Bṛhaspati on Śaraṇāgata-Dharma; Indrāṇī’s Strategic Delay

उपतिष्ठतु देवी मामेतदस्या हितं परम्‌ । युष्माकं च सदा देवा: शिवमेवं भविष्यति,“शची देवी मेरी सेवामें उपस्थित हों। इसीमें इनका परम हित है तथा देवताओ! ऐसा होनेपर ही सदा तुम्हारा कल्याण होगा”

upatiṣṭhatu devī mām etad asyā hitaṃ param | yuṣmākaṃ ca sadā devāḥ śivam evaṃ bhaviṣyati ||

ศัลยะกล่าวว่า “ขอให้พระนางศจีมาปรนนิบัติเราเถิด นั่นแลเป็นประโยชน์สูงสุดแก่พระนาง และโอ้เหล่าเทพทั้งหลาย เมื่อเป็นเช่นนี้เท่านั้น ความสวัสดีและสิริมงคลของท่านทั้งหลายจึงจะดำรงอยู่เสมอ”

उपतिष्ठतुlet (her) attend/stand by
उपतिष्ठतु:
TypeVerb
Rootउप-स्था (तिष्ठ)
FormLot (imperative/benedictive sense), Parasmaipada, 3, singular
देवीthe goddess (Śacī)
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
Formfeminine, nominative, singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
अस्याof her
अस्या:
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, genitive, singular
हितम्welfare, benefit
हितम्:
TypeNoun
Rootहित
Formneuter, nominative, singular
परम्supreme, highest
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
Formneuter, nominative, singular
युष्माकम्of you (all)
युष्माकम्:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
देवाःO gods / the gods
देवाः:
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, plural
शिवम्auspiciousness, welfare
शिवम्:
TypeNoun
Rootशिव
Formneuter, nominative, singular
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भविष्यतिwill be, will happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormLrt (simple future), Parasmaipada, 3, singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
D
Devī (goddess)
D
Devas (gods)
Ś
Śacī (implied by context/vernacular gloss)

Educational Q&A

The verse frames ‘hita’ (true welfare) and ‘śiva’ (auspicious good) as arising from proper alignment with an ordained course of action—here expressed as respectful attendance/service—suggesting that individual good and collective divine well-being are linked to maintaining right order and duty.

Śalya addresses the gods and insists that the goddess (understood as Śacī/Indrāṇī in context) should attend upon him; he claims this will be her highest benefit and that the gods’ continued welfare depends on it.