Previous Verse

Shloka 32

Adhyāya 12: Devas’ Petition to Nahūṣa; Bṛhaspati on Śaraṇāgata-Dharma; Indrāṇī’s Strategic Delay

दृष्टवा तां नहुषश्चापि वयोरूपसमन्विताम्‌ | समदह्ृष्यत दुष्टात्मा कामोपहतचेतन:,नयी अवस्था और सुन्दर रूपसे सुशोभित इन्द्राणीको देखकर दुष्टात्मा नहुष बहुत प्रसन्न हुआ। कामभावनासे उसकी बुद्धि मारी गयी थी

dṛṣṭvā tāṃ nahuṣaścāpi vayorūpasamanvitām | samadahyata duṣṭātmā kāmopahatacetanaḥ ||

ครั้นเห็นอินทราณีผู้ประดับด้วยวัยเยาว์และความงาม นหุษผู้มีใจชั่วก็พลุ่งพล่านด้วยความยินดี กามราคะกระหน่ำจิตและปัญญาของเขาจนสิ้นความยับยั้งชั่งใจและหลุดจากธรรม

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
नहुषःNahusha
नहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वयः-रूप-समन्विताम्endowed with youth and beauty
वयः-रूप-समन्विताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमन्वित (सम्+अन्वि+क्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
समदहृष्यतrejoiced greatly / became very pleased
समदहृष्यत:
TypeVerb
Rootहृष्
Formलङ् (imperfect), आत्मनेपद, Third, Singular
दुष्टात्माthe wicked-souled one
दुष्टात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्टात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
काम-उपहत-चेतनःwhose mind was struck/overpowered by desire
काम-उपहत-चेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootचेतन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

शल्य उवाच

N
Nahuṣa
I
Indrāṇī

Educational Q&A

Unchecked kāma (desire) clouds discernment (cetana/buddhi) and leads to adharma; inner corruption (duṣṭātmā) expresses itself as loss of restraint when confronted with temptation.

Śalya describes Nahuṣa’s reaction upon seeing Indrāṇī: captivated by her youth and beauty, he becomes inwardly inflamed and mentally overpowered by lust, setting the stage for wrongful conduct.