Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

दिव्यनारीगणाकीर्णो निवसत्यमरो यथा । दिव्य रथों और विमानोंपर आरूढ़ हो नाना प्रकारके लोकोंमें विचरता और दिव्य नारियोंसे घिरा हुआ देवताकी भाँति वहाँ निवास करता है

divyanārīgaṇākīrṇo nivasaty amaro yathā |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ท่ามกลางหมู่นางฟ้าทิพย์ที่รายล้อม เขาพำนักอยู่ที่นั่นดุจอมตะ—ขึ้นสู่รถทิพย์และวิมานเหินฟ้า ท่องไปในโลกนานาประการ และเมื่อถูกโอบล้อมด้วยสตรีสวรรค์ ก็อาศัยอยู่ดุจเทพเจ้า”

दिव्यdivine
दिव्य:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
नारीगणgroup of women
नारीगण:
Karana
TypeNoun
Rootनारीगण
FormMasculine, Instrumental, Singular
आकीर्णःsurrounded, thronged
आकीर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootआकीर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
निवसतिdwells, resides
निवसति:
Karta
TypeVerb
Rootनिवस्
FormPresent, Third, Singular
अमरःan immortal; a god
अमरः:
Karta
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
C
celestial women (divya-nārī-gaṇa)
I
immortal/deity (amara)

Educational Q&A

The verse underscores the doctrine of karmic fruition: righteous conduct and accumulated merit can lead to exalted heavenly experience, portrayed as divine movement and residence among celestial beings.

Vaiśaṃpāyana describes a figure enjoying a heavenly state—traveling through various worlds in divine vehicles and residing like a god, surrounded by celestial women.