दसवाँ पारण पूरा होनेपर ब्राह्मणोंको प्रणाम करनेके पश्चात् श्रोताको पुण्यनिकेतन विमान अनायास ही प्राप्त हो जाता है। उसमें छोटी-छोटी घंटियोंसे युक्त झालरें लगी होती हैं और उनसे मधुर ध्वनि फैलती रहती है। बहुत-सी ध्वजा-पताकाएँ उस विमानकी शोभा बढ़ाती हैं। उनमें जगह-जगह रत्नमय चबूतरे बने होते हैं। वैदूर्य-यमणिका बना हुआ फाटक लगा होता है। सब ओरसे सोनेकी जालीद्वारा वह विमान घिरा होता है। उसके छज्जोंके नीचे मूँगे जड़े होते हैं। संगीतकुशल गण्धर्वों और अप्सराओंसे उस विमानकी शोभा और बढ़ जाती है ।। मुकुटेनाग्निवर्णेन जाम्बूनदविभूषिणा । दिव्यचन्दनदिग्धाड़ो दिव्यमाल्यविभूषित:,उसपर बैठा हुआ पुण्यात्मा पुरुष अग्नितुल्य तेजस्वी मुकुटसे अलंकृत तथा जाम्बूनदके आभूषणोंसे विभूषित होता है। उसका शरीर दिव्य चन्दनसे चर्चित तथा दिव्य मालाओंसे विभूषित होता है। दिव्य भोगोंसे सम्पन्न हो वह दिव्य लोकोंमें विचरता है और देवताओंकी कृपासे उत्कृष्ट शोभा-सम्पत्ति प्राप्त कर लेता है
mukuṭenāgnivarṇena jāmbūnadavibhūṣiṇā | divyacandanadigdhāṅgo divyamālyavibhūṣitaḥ ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า— ผู้มีบุญนั่งอยู่บนวิมานทิพย์นั้น ย่อมรุ่งเรืองด้วยมกุฎอันลุกโชติช่วงดุจเปลวไฟ และประดับด้วยเครื่องอลังการทองคำชัมพูนทะอันบริสุทธิ์ กายของเขาทาด้วยจันทน์ทิพย์และประดับด้วยพวงมาลัยสวรรค์ ครั้นพรั่งพร้อมด้วยโภคทิพย์แล้ว ย่อมท่องไปในโลกทิพย์ทั้งหลาย และด้วยพระกรุณาแห่งเหล่าเทพ จึงได้บรรลุศรีและความรุ่งเรืองอันสูงสุด—เป็นผลแห่งการประพฤติธรรมและความนอบน้อมอันควร.
वैशम्पायन उवाच
The passage frames ethical and ritual merit (puṇya), reverence, and disciplined observance as causes that yield elevated posthumous states—symbolized by divine adornment, refined pleasures, and honored movement among celestial realms through the favor of the gods.
Vaiśampāyana describes the reward attained by a virtuous person: seated in a celestial vimāna, he appears resplendent with a fire-bright crown, gold ornaments, sandalwood unguent, and garlands, and he roams the divine worlds enjoying heavenly delights and prestige.