Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

सर्वाल्लोकान्‌ विचरते द्वितीय इव भास्कर: । छठे पारणमें इससे दूना और सातवेंमें तिगुना फल मिलता है। वह मनुष्य अप्सराओंसे भरे हुए और इच्छानुसार चलनेवाले

sarvāllokān vicarate dvitīya iva bhāskaraḥ |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—เขาเที่ยวไปทั่วทุกโลกประหนึ่งสุริยะดวงที่สอง เมื่อสำเร็จปารณะครั้งที่หก บุญย่อมทวีเป็นสองเท่า; ครั้งที่เจ็ดทวีเป็นสามเท่า แล้วผู้นั้นซึ่งมีหมู่อัปสราห้อมล้อม ขึ้นนั่งวิมานอันเคลื่อนไปได้ตามปรารถนา สว่างดุจยอดไกรลาส ประดับแท่นด้วยแก้วไวฑูรยะ ตกแต่งวิจิตรนานาประการ และประดับด้วยรัตนะกับปะการัง จึงท่องไปในสากลจักรวาลด้วยรัศมีดุจสุริยัน. ครั้นปารณะครั้งที่แปดสำเร็จ ย่อมได้ผลแห่งราชสูยะยัญ ขึ้นวิมานอันรื่นรมย์ดุจจันทรอุทัย เทียมด้วยม้าขาวรวดเร็วดุจใจ มีสีประหนึ่งรัศมีจันทร์.

सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
विचरतेwanders/moves about
विचरते:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada
द्वितीयःa second
द्वितीयः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वितीय
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भास्करःthe sun
भास्करः:
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhāskara (Sun)
A
Apsarases
K
Kailāsa
V
Vaidūrya (gem)
V
Vimāna (celestial chariot)
R
Rājasūya (sacrifice)
C
Candra (Moon)
W
White horses

Educational Q&A

The text frames disciplined observance—especially the proper completion (pāraṇa) of vows/fasts—as a source of increasing spiritual merit, culminating in exalted, luminous states symbolized by a celestial vimāna and the attainment of great sacrificial fruit (Rājasūya).

Vaiśampāyana describes the rewards granted to a person who completes successive pāraṇas: from doubled and tripled merit to traveling through all worlds like a second sun in a gem-adorned vimāna amid apsarases, and finally, at the eighth completion, gaining the merit equivalent to the Rājasūya sacrifice and ascending a moonrise-like chariot drawn by swift white horses.