Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

स्वर्गे दुर्योधनदर्शनम् | Duryodhana Seen in Heaven

Triviṣṭapa

नैवमित्यब्रवीत्‌ तं तु नारद: प्रहसन्निव । स्वर्गे निवासे राजेन्द्र विरुद्ध चापि नश्यति

naivam ity abravīt taṃ tu nāradaḥ prahasann iva | svarge nivāse rājendra viruddhaṃ cāpi naśyati ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ครั้นได้ฟังดังนั้น นารทผู้ยิ้มราวกับเอ็นดูจึงกล่าวว่า “อย่าพูดเช่นนั้นเลย โอ้ราชา เมื่อพำนักในสวรรค์แล้ว แม้ความเป็นศัตรูและความขัดแย้งแต่ก่อนก็ย่อมสลายไป”

not
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, singular, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
Formmasculine, nominative, singular
प्रहसन्smiling, laughing
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस्
Formpresent active participle (शतृ), masculine, nominative, singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वर्ग
Formmasculine, locative, singular
निवासेin residence, on dwelling
निवासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिवास
Formmasculine, locative, singular
राजेन्द्रO king of kings (best of kings)
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
विरुद्धम्enmity, opposition (as a state)
विरुद्धम्:
Karta
TypeAdjective
Rootविरुद्ध
Formneuter, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नश्यतिperishes, disappears
नश्यति:
TypeVerb
Rootनश्
FormPresent (लट्), 3rd, singular, Parasmaipada

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nārada
R
rājendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse teaches that in the heavenly state (svarga-nivāsa), old antagonisms lose their force—hostility and opposition ‘perish.’ It presents reconciliation as a natural consequence of transcending worldly rivalry.

Vaiśaṃpāyana reports that Nārada responds to a king’s statement with a gentle smile and corrects him: he should not speak that way, because residence in heaven causes prior enmity to be extinguished.