Shloka 31

निगृहीतादमात्याच्च स्त्रीभ्यश्नैव विशेषतः । पर्वताद्‌ विषमाद्‌ दुर्गाद्धस्तिनो 5श्वात्‌ सरीसृपात्‌ । एतेभ्यो नित्ययुक्त: सन्‌ रक्षेदात्मानमेव तु,जिसको कभी कैद किया गया हो ऐसे मन्त्रीसे, विशेषतः स्त्रियोंसे, विषम पर्वतसे, दुर्गम स्थानसे तथा हाथी, घोड़े और सर्पसे सदा सावधान रहकर राजा अपनी रक्षा करे

nigṛhītād amātyāc ca strībhyaś caiva viśeṣataḥ | parvatād viṣamād durgād hastino 'śvāt sarīsṛpāt | etebhyo nityayuktaḥ san rakṣed ātmānam eva tu ||

พระราชาพึงคุ้มครองพระองค์อยู่เนืองนิตย์ โดยเฉพาะให้ระวังอำมาตย์ผู้เคยถูกจับกุมหรือถูกลงโทษ และให้ระวังสตรีทั้งหลาย อีกทั้งพึงระวังภูเขาอันคดเคี้ยวอันตราย ป้อมปราการที่เข้าถึงยาก ตลอดจนช้าง ม้า และงู

निगृहीतात्from one who has been seized/imprisoned
निगृहीतात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootनिगृहीत (√ग्रह, क्त)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अमात्यात्from a minister
अमात्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्त्रीभ्यःfrom women
स्त्रीभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Ablative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विशेषतःespecially
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः
पर्वतात्from a mountain
पर्वतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Ablative, Singular
विषमात्from uneven/difficult (terrain)
विषमात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootविषम
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
दुर्गात्from a difficult place/fortress
दुर्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Ablative, Singular
हस्तिनःfrom an elephant
हस्तिनः:
Apadana
TypeNoun
Rootहस्तिन्
FormMasculine, Ablative, Singular
अश्वात्from a horse
अश्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Ablative, Singular
सरीसृपात्from a reptile/serpent
सरीसृपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसरीसृप
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
एतेभ्यःfrom these
एतेभ्यः:
Apadana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Plural
नित्ययुक्तःalways vigilant/ever-attentive
नित्ययुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootनित्ययुक्त (√युज्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्being
सन्:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (शतृ/वर्तमान कृदन्त: सन्)
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्षेत्should protect
रक्षेत्:
TypeVerb
Root√रक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु

वामदेव उवाच

V
Vāmadeva
K
king (rājā)
M
minister (amātya)
W
women (striyaḥ)
M
mountain (parvata)
F
fort/stronghold (durga)
E
elephant (hastin)
H
horse (aśva)
S
serpent/reptile (sarīsṛpa)

Educational Q&A

The verse teaches rājadharma as disciplined vigilance: a ruler must proactively guard his person against predictable sources of danger—political resentment (a previously arrested minister), personal vulnerabilities (especially involving women), hazardous terrain (treacherous mountains and difficult forts), and physical threats (elephants, horses, serpents). Self-protection is framed as a prerequisite for stable governance.

In the Śānti Parva’s instruction on kingship and governance, the sage Vāmadeva delivers practical counsel to a king. Here he lists specific categories of threats—human, situational, and animal—and urges continuous alertness so that the king preserves his life and, by extension, the order of the realm.