Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Mantri-Parīkṣā — Testing Ministers, Securing Counsel, and Ethical Criteria for Advisers (अध्याय ८४)

तस्यैवं वर्तमानस्य पुरुषस्थ विजानत: । अमित्रा: सम्प्रसीदन्ति तथा मित्रीभवन्त्यपि,ऐसा बर्ताव करनेवाले विज्ञ पुरुषके शत्रु भी प्रसन्न हो जाते हैं और उसके साथ मैत्री स्थापित कर लेते हैं

tasyaivaṁ vartamānasya puruṣastha vijānataḥ | amitrāḥ samprasīdanti tathā mitrībhavanty api ||

ภีษมะกล่าวว่า เมื่อบุรุษผู้มีปัญญาประพฤติตนมั่นคงและเที่ยงธรรมเช่นนี้ แม้ศัตรูก็ยังสงบใจและยอมอ่อนลง ครั้นกาลล่วงไป เขาย่อมกลับกลายเป็นมิตรและตั้งไมตรีกับผู้นั้น

तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एवम्thus; in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वर्तमानस्यof (one) behaving/acting; existing
वर्तमानस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान
FormMasculine, Genitive, Singular
पुरुषस्थO steadfast man (lit. standing in manliness)
पुरुषस्थ:
TypeAdjective
Rootपुरुषस्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
विजानतःof the knowing/wise (person)
विजानतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविजानत्
FormMasculine, Genitive, Singular
अमित्राःenemies
अमित्राः:
Karta
TypeNoun
Rootअमित्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्प्रसीदन्तिbecome pleased; are pacified
सम्प्रसीदन्ति:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√सद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तथाso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मित्रीभवन्तिbecome friends; become friendly
मित्रीभवन्ति:
TypeVerb
Rootमित्री-√भू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भीष्म उवाच

B
Bhishma
E
enemies (amitrāḥ)
F
friends (mitra)

Educational Q&A

Steady, wise, and principled conduct has a pacifying force: it can soften even adversaries and convert enmity into friendship.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and proper behavior, Bhishma explains to the listener that a wise person’s consistent upright conduct can win over opponents, leading even enemies to become friendly.