Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Chapter 78: Royal Responsibility for Wealth, Social Order, and the Protection of Dvijas

Kekaya Exemplum

येषां पुरोगमा विप्रा येषां ब्रह्म परं बलम्‌ । अतिथिप्रियास्तथा पौरास्ते वै स्वर्गजितो नूपा:,जिनके आगे-आगे ब्राह्मण चलते हैं, जिनका सबसे बड़ा बल ब्राह्मण ही हैं, तथा जिनके राज्यके नागरिक अतिथि-सत्कारके प्रेमी हैं, वे नरेश निश्चय ही स्वर्गलोकपर अधिकार प्राप्त कर लेते हैं

yeṣāṃ purogamā viprā yeṣāṃ brahma paraṃ balam | atithipriyās tathā paurās te vai svargajito nṛpāḥ ||

กษัตริย์ผู้ซึ่งพราหมณ์เดินนำหน้าอย่างมีเกียรติ ผู้ซึ่งกำลังสูงสุดคือพลังแห่งพรหมัน (ญาณศักดิ์สิทธิ์) และผู้ซึ่งชาวเมืองรักการต้อนรับแขก—กษัตริย์เช่นนั้นแล ย่อมพิชิตสวรรค์ได้แน่นอน

येषाम्of whom/whose
येषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
Form—, षष्ठी, बहुवचन
पुरोगमाःgoing in front, leading
पुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरोगम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येषाम्of whom/whose
येषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
Form—, षष्ठी, बहुवचन
ब्रह्मbrahman; sacred knowledge; the Veda
ब्रह्म:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परम्supreme, highest
परम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलम्strength, power
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अतिथिप्रियाःfond of honoring guests
अतिथिप्रियाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिथिप्रिय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formtrue
पौराःcitizens, townsmen
पौराः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
Formtrue
स्वर्गजितःconquerors/winners of heaven
स्वर्गजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्गजित्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

राक्षस उवाच

राक्षस (Rākṣasa, speaker)
विप्र (Brāhmaṇas)
अतिथि (Guest)
स्वर्ग (Heaven)

Educational Q&A

A ruler’s lasting merit is grounded in dharma: honoring learned brāhmaṇas (as custodians of sacred knowledge) and fostering a culture of atithi-satkara (hospitality). Such social and religious ethics are presented as a direct cause of heavenly attainment.

A rākṣasa speaks a didactic verse praising the qualities of righteous kingship: brāhmaṇas are given precedence and respect, spiritual authority is treated as the kingdom’s true strength, and citizens are characterized by love of welcoming guests—together marking a polity that earns svarga.