Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Rājapurohita-lakṣaṇa and Purūravas–Vāyu Saṃvāda

Varṇa, Sovereignty, and Abhaya-dāna

शुश्रूषुरनहंवादी क्षत्रधर्मव्रते स्थित: । तावता सत्कृतः प्राज्ञश्चिरं यशसि तिष्ठति

śuśrūṣur anahaṃvādī kṣatradharmavrate sthitaḥ | tāvatā satkṛtaḥ prājñaś ciraṃ yaśasi tiṣṭhati ||

บุรุษผู้ขยันในการรับใช้ ปราศจากวาจาโอ้อวด และตั้งมั่นในปณิธานแห่งธรรมของกษัตริย์—ด้วยความประพฤติเพียงเท่านี้ เมื่อได้รับการยกย่องจากสัตบุรุษแล้ว ปราชญ์ผู้นั้นย่อมดำรงอยู่เนิ่นนานในเกียรติยศอันยั่งยืน

शुश्रूषुःobedient; desirous of serving
शुश्रूषुः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुश्रूषु (कृदन्त-प्रातिपदिक, √श्रु + सन्/इच्छार्थे उ)
FormMasculine, Nominative, Singular
अनहंवादीnot self-boasting; not speaking 'I, I'
अनहंवादी:
Karta
TypeAdjective
Rootअनहंवादी (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्रधर्मव्रतेin the vow/observance of kshatriya-duty
क्षत्रधर्मव्रते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत्रधर्मव्रत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितःstanding; abiding; established
स्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (√स्था) + क्त (स्थित)
FormMasculine, Nominative, Singular
तावताby that much; thereby; to that extent
तावता:
Karana
TypeIndeclinable
Rootतावत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सत्कृतःhonoured; well-treated
सत्कृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृ (√कृ) + क्त (कृत) with उपसर्ग/पूर्वपद सत्-
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राज्ञःthe wise man
प्राज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
चिरम्for a long time
चिरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
यशसिin fame; in glory
यशसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
तिष्ठतिstands; remains
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था (√स्था)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular

ऐल उवाच

A
Aila (speaker)

Educational Q&A

Enduring honor and fame arise from disciplined duty (kṣatriya-dharma), service-mindedness, and humility—especially the refusal to indulge in self-centered, boastful speech.

In Śānti Parva’s instruction on righteous conduct, Aila states that a warrior who serves attentively, speaks without ego, and remains steady in his vowed duty becomes respected by the virtuous and gains lasting renown.