Shloka 26

दशधर्मगतेभ्यो यद्‌ वसु बह्मल्पमेव च । तदाददीत सहसा पौराणां रक्षणाय वै

daśa-dharma-gatebhyo yad vasu bahv-alpam eva ca | tad ādadīta sahasā paurāṇāṁ rakṣaṇāya vai ||

ทรัพย์ที่ได้มาเป็นค่าปรับจากคนสิบจำพวกผู้ควรถูกลงโทษ เช่น ผู้เมามาย ผู้คลุ้มคลั่ง เป็นต้น ไม่ว่าจะมากหรือน้อย พึงเก็บโดยพลันเพื่อการคุ้มครองชาวเมืองเท่านั้น

दशधर्मगतेभ्यःfrom those who have fallen under the ten (punishable) categories
दशधर्मगतेभ्यः:
Apadana
TypeAdjective
Rootदशधर्मगत
FormMasculine, Ablative, Plural
यत्whatever
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वसुwealth; money
वसु:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
बहुmuch
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अल्पम्little
अल्पम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअल्प
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (wealth)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आददीतshould take; should accept
आददीत:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सहसाat once; promptly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
पौराणाम्of the townspeople/citizens
पौराणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Genitive, Plural
रक्षणायfor protection
रक्षणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootरक्षण
FormNeuter, Dative, Singular
वैindeed; surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
paurāḥ (townspeople/citizens)
V
vasu (wealth/fine)

Educational Q&A

Punishment and fines are justified only as instruments of public protection: wealth taken from offenders should be promptly directed to safeguarding the community, not to the ruler’s private benefit.

In the Shanti Parva’s instruction on rāja-dharma, Bhishma advises Yudhishthira on statecraft: when fines are collected from certain punishable categories of people, the king should take that wealth immediately and use it for the security of the citizens.