Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Cāturāśramya-dharma—Marks of the Four Āśramas (चातुराश्रम्यधर्मः)

क्षत्रिय ब्रह्मचारी धर्मपालनकी इच्छा रखकर अनेक शास्त्रोंके ज्ञानका उपार्जन तथा गुरुशुश्रूषा करते हुए अकेला ही नित्य ब्रह्मचर्य-आश्रमके धर्मका आचरण करे। यह बात ऋषिलोग परस्पर मिलकर कहते हैं ।।

indra uvāca | kṣatriyo brahmacārī dharmapālanecchayā nānāśāstrajñānopārjanaṃ guruśuśrūṣāṃ ca kurvan eko nityaṃ brahmacaryāśramadharmam ācaret—iti ṛṣayaḥ parasparaṃ saṃmilitā vadanti || sāmānyārthe vyavahāre pravṛtte priyāpriye varjayann eva yatnāt | cāturvarṇyasthāpanāt pālanāc ca tais tair yogair niyamair aurasaḥ puruṣārthaiḥ sarvodyogaiś ca kṣātradharmaṃ gṛhasthāśramaṃ caiva sarvaśreṣṭhaṃ sarvadharmasampannaṃ prāhur yato hi sarvavarṇāḥ kṣātradharmasahāyena svadharmaṃ pālayanti | kṣātradharmābhāve teṣāṃ sarvadharmāṇāṃ prayojanaṃ viparītaṃ bhavatīti vadanti ||

พระอินทร์ตรัสว่า “กษัตริย์ผู้ถือพรหมจรรย์ พึงมุ่งรักษาธรรม ศึกษาศาสตร์ทั้งหลายให้กว้างขวาง และปรนนิบัติครู; ด้วยความสำรวม—แม้อยู่โดยลำพัง—พึงประพฤติธรรมแห่งพรหมจรรยอาศรมเป็นนิตย์; เหล่าฤษีทั้งหลายกล่าวพร้อมกันดังนี้. และเมื่อกิจการบ้านเมืองกับการคบค้าของมหาชนเริ่มดำเนินไป พระราชาพึงเพียรละความชอบและความชังส่วนตน. เพราะทรงสถาปนาและพิทักษ์วรรณะทั้งสี่ด้วยวิธีการหลากหลาย ด้วยวินัย ด้วยความเพียรอันชอบ และด้วยความอุตสาหะรอบด้าน จารีตจึงยกย่อง ‘กษาตรธรรม’ พร้อมทั้ง ‘คฤหัสถอาศรม’ ว่าเป็นธรรมอันยอดเยี่ยมและบริบูรณ์; เพราะวรรณะทั้งปวงย่อมดำรงหน้าที่ของตนได้ด้วยอาศัยกษาตรธรรม. หากปราศจากธรรมของกษัตริย์แล้ว จุดหมายของธรรมทั้งหลายย่อมกลับกลายเป็นตรงข้าม—ดังนี้กล่าวกัน”

सामान्य-अर्थेin the common (general) sense/purpose
सामान्य-अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसामान्य-अर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
व्यवहारेin practical dealings/transactions
व्यवहारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यवहार
FormMasculine, Locative, Singular
प्रवृत्तेwhen (it is) set in motion/has begun
प्रवृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रवृत्त
FormMasculine, Locative, Singular
प्रिय-अप्रियेthe pleasant and the unpleasant
प्रिय-अप्रिये:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय + अप्रिय
FormNeuter, Accusative, Dual
वर्जयन्avoiding/renouncing
वर्जयन्:
Karta
TypeVerb
Rootवर्ज्
FormPresent (Shatru), Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यत्नात्with effort/strenuously
यत्नात्:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Ablative, Singular
चातुर्वर्ण्य-स्थापनात्from/owing to the establishment of the four varnas
चातुर्वर्ण्य-स्थापनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootचातुर्वर्ण्य-स्थापन
FormNeuter, Ablative, Singular
पालनात्from/owing to protection/maintenance
पालनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपालन
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
तैःby those (respective)
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
योगैःby means/expedients
योगैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Instrumental, Plural
नियमैःby disciplines/rules
नियमैः:
Karana
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Instrumental, Plural
औरसैःproper/legitimate (inborn, rightful)
औरसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootऔरस
FormMasculine, Instrumental, Plural

इन्द्र उवाच

इन्द्र (Indra)
ऋषिलोग (ṛṣayaḥ, seers)
क्षत्रिय (kṣatriya)
राजा (king)
गुरु (teacher)
चारों वर्ण (cāturvarṇya)

Educational Q&A

A ruler-in-training must combine disciplined study and service to the teacher with strict self-restraint, and once engaged in public governance must renounce personal bias (likes/dislikes). Kṣātra-dharma—protecting and stabilizing the four varṇas—is presented as indispensable, because other social and religious duties function properly only when protected by just royal power.

Indra addresses principles of conduct for a kṣatriya: first as a brahmacārin devoted to learning and guru-service, then as a king entering public administration. He reports the consensus of the seers that impartial governance and the protection of the social order make kṣatriya-dharma (along with the householder foundation) central to the maintenance of dharma in society.