Shloka 86

एवं लोकानुरोधेन शास्त्रमेतन्महर्षिभि: । संक्षिप्तमायुर्विज्ञाय मर्त्यानां ह्ासमेव च,इस प्रकार मनुष्योंकी आयुका हास होता जानकर जगतके हितके लिये महर्षियोंने इस शास्त्रका संक्षेप किया है

evaṁ lokānurodhena śāstram etan maharṣibhiḥ | saṁkṣiptam āyur vijñāya martyānāṁ hrāsam eva ca ||

ภีษมะกล่าวว่า—ดังนี้ ด้วยคำนึงถึงความจำเป็นของโลก ครั้นมหาฤษีทั้งหลายรู้ว่าอายุของมนุษย์สั้นลงและเสื่อมถอยอยู่เนืองนิตย์ จึงย่อคัมภีร์นี้เพื่อประโยชน์เกื้อกูลแก่ชาวโลก.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
लोकानुरोधेनby/with regard to conformity to the world (public welfare/consideration)
लोकानुरोधेन:
Karana
TypeNoun
Rootलोकानुरोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
शास्त्रम्treatise, scripture
शास्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशास्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
महर्षिभिःby the great sages
महर्षिभिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Instrumental, Plural
संक्षिप्तम्abridged, made concise
संक्षिप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंक्षिप्त
FormNeuter, Accusative, Singular
आयुःlifespan
आयुः:
Karma
TypeNoun
Rootआयुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
विज्ञायhaving known/understood
विज्ञाय:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
FormAbsolutive (Gerund)
मर्त्यानाम्of mortals (human beings)
मर्त्यानाम्:
TypeNoun
Rootमर्त्य
FormMasculine, Genitive, Plural
हासम्decline, diminution
हासम्:
Karma
TypeNoun
Rootहास
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Maharshis (great seers)
M
Mortals (humankind)

Educational Q&A

Teachings are adapted for practical human capacity: since human lifespan is short and diminishing, sages condense shastra so that people can learn and practice dharma effectively within limited time.

In Bhishma’s instruction to Yudhishthira in the Shanti Parva, he explains why authoritative teachings were made concise—out of consideration for the world’s welfare and the constraints of mortal life.