Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Rājā–Rāja-Śabda-Prabhavaḥ — The Origin and Rationale of Kingship and Daṇḍanīti

तांस्तु कामवशं प्राप्तान्‌ रागो नाम समस्पृशत्‌ । रक्ताश्न नाभ्यजानन्त कार्याकार्ये युधिष्ठिर,युधिष्ठिर! कामके अधीन हुए उन मनुष्योंपर क्रोध नामक शत्रुने आक्रमण किया। क्रोधके वशीभूत होकर वे यह न जान सके कि क्‍या कर्तव्य है और क्‍या अकर्तव्य?

tāṁs tu kāmavaśaṁ prāptān rāgo nāma samaspṛśat | raktāś ca nābhyajānanta kāryākārye yudhiṣṭhira ||

ครั้นมนุษย์เหล่านั้นตกอยู่ใต้อำนาจแห่งกามแล้ว ความกำหนัดเร่าร้อนก็เข้าครอบงำ เมื่อถูกมันเผาผลาญ โอ้ ยุธิษฐิระ เขาทั้งหลายก็ไม่อาจจำแนกได้อีกว่า สิ่งใดควรกระทำ และสิ่งใดไม่ควรกระทำ

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
काम-वशम्under the control of desire
काम-वशम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकामवश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्तान्having reached / fallen into
प्राप्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (प्राप्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
रागःpassion/attachment
रागः:
Karta
TypeNoun
Rootराग
FormMasculine, Nominative, Singular
नामcalled/namely
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
समस्पृशत्touched/seized
समस्पृशत्:
TypeVerb
Rootसम् + स्पृश्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
रक्ताःinflamed/attached
रक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यजानन्तknew/recognized
अभ्यजानन्त:
TypeVerb
Rootअभि + ज्ञा
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
कार्य-अकार्येin (matters of) what should be done and what should not be done
कार्य-अकार्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकार्य + अकार्य
FormNeuter, Locative, Dual
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira