Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

राजधर्मप्रश्नः — Yudhiṣṭhira’s Inquiry into Rājadharma (Śānti-parva 56)

आदावेव कुरुश्रेष्ठ राज्ञा रञज्जनकाम्यया । देवतानां द्विजानां च वर्तितव्यं यथाविधि,कुरुश्रेष्ठ॒ राजाको सबसे पहले प्रजाका रञ्जन अर्थात्‌ उसे प्रसन्न रखनेकी इच्छासे देवताओं और ब्राह्मणोंके प्रति शास्त्रोक्त विधिके अनुसार बर्ताव करना चाहिये (अर्थात्‌ वह देवताओंका विधिपूर्वक पूजन तथा ब्राह्मणोंका आदर-सत्कार करे)

ādāveva kuruśreṣṭha rājñā rañjanakāmyayā | devatānāṃ dvijānāṃ ca vartitavyaṃ yathāvidhi ||

ภีษมะกล่าวว่า “โอ้ผู้ประเสริฐแห่งวงศ์กุรุ กษัตริย์พึงตั้งแต่เริ่มแรก ด้วยความปรารถนาจะทำให้ราษฎรยินดีและผูกใจไว้ จึงควรประพฤติต่อเทพทั้งหลายและทวิชะ (พราหมณ์) ตามพิธีที่คัมภีร์บัญญัติ—บำเพ็ญเทวปูชาโดยชอบ และถวายความเคารพพร้อมอุปถัมภ์พราหมณ์อย่างสมควร”

आदौat the beginning
आदौ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootआदि
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
रञ्जनpleasing/delighting
रञ्जन:
Karma
TypeNoun
Rootरञ्जन
FormNeuter, Accusative, Singular
काम्ययाwith the desire (to do so)
काम्यया:
Karana
TypeAdjective
Rootकाम्य
FormFeminine, Instrumental, Singular
देवतानाम्of the deities
देवतानाम्:
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Genitive, Plural
द्विजानाम्of the twice-born (Brahmins)
द्विजानाम्:
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वर्तितव्यम्should be conducted/one should behave
वर्तितव्यम्:
TypeVerb
Rootवृत्
FormGerundive (Anīyar/तव्यत्), Passive sense (impersonal obligation), Neuter, Nominative, Singular
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विधिrule/prescribed procedure
विधि:
Karma
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kuruśreṣṭha (addressed Kuru prince, i.e., Yudhiṣṭhira)
R
rājā (the king)
D
devatāḥ (deities)
D
dvijāḥ (twice-born/Brahmins)