Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śara-śayyā-sthita-bhīṣma-saṃvāda-prastāvaḥ

The Prelude to Questioning Bhīṣma on the Bed of Arrows

वैशम्पायन उवाच एवमुक्ते नारदेन भीष्ममीयुर्नराधिपा: । प्रष्टं चाशक्नुवन्तस्ते वीक्षांचक्रु: परस्परम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! नारदजीके ऐसा कहनेपर सब नरेश भीष्मजीके निकट आ गये; परंतु उन्हें उनसे कुछ पूछनेका साहस नहीं हुआ। वे सभी एक दूसरेका मुँह ताकने लगे

vaiśampāyana uvāca evam ukte nāradena bhīṣmam īyur narādhipāḥ | praṣṭuṃ ca aśaknuvantas te vīkṣāṃ cakruḥ parasparam |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา! ครั้นนารทกล่าวดังนั้นแล้ว บรรดากษัตริย์ทั้งหลายก็เข้าไปใกล้ภีษมะ แต่กลับไม่กล้าถามสิ่งใด ต่างคนต่างมองหน้ากัน รอให้ผู้อื่นเป็นฝ่ายเริ่มก่อน”

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Neuter, Locative, Singular
नारदेनby Narada
नारदेन:
Karana
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Instrumental, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
ईयुःwent/approached
ईयुः:
TypeVerb
Root
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
नराधिपाःkings (lords of men)
नराधिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रष्टुम्to ask
प्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
Formतुमुन्, true
and
:
TypeIndeclinable
Root
अशक्नुवन्तःbeing unable
अशक्नुवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootशक्
Formशतृ (वर्तमान), Masculine, Nominative, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वीक्षाम्a look/glance
वीक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
चक्रुःmade/did
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
परस्परम्at one another/mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nārada
B
Bhīṣma
N
narādhipāḥ (kings)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical posture required for receiving dharma-instruction: humility and reverence. Even powerful kings feel the weight of approaching a venerable authority like Bhīṣma, and their hesitation underscores that questions about dharma are serious and demand inner readiness, not mere curiosity.

After Nārada’s statement, the assembled kings come near Bhīṣma intending to inquire. However, none dares to begin; they exchange glances, each expecting another to ask first, setting the stage for Bhīṣma’s forthcoming instruction.