Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

युधिष्ठिरस्य राज्याभिषेकः | Yudhiṣṭhira’s Royal Consecration

दिष्ट्या गाण्डीवधन्वा च भीमसेनश्न्‌ पाण्डव: । त्वं चापि कुशली राजन माद्रीपुत्रो च पाण्डवी

diṣṭyā gāṇḍīvadhanvā ca bhīmasenaś ca pāṇḍavaḥ | tvaṃ cāpi kuśalī rājan mādrīputro ca pāṇḍavī ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “นับเป็นบุญวาสนาอีกประการหนึ่งที่อรชุนผู้ทรงคันธนูกาณฑีวะ และภีมเสนผู้เป็นปาณฑพ ยังปลอดภัย และท่านเองก็ทรงสวัสดี โอ้พระราชา พร้อมทั้งโอรสทั้งสองของมาทรีในหมู่ปาณฑพด้วย จงนับว่าเป็นพรอันยิ่งใหญ่—เมื่อชนะศัตรูแล้ว พวกท่านทั้งหมดได้รอดพ้นจากสงครามอันคร่าชีวิตวีรชนโดยมิได้บอบช้ำ บัดนี้ โอ้เชื้อสายภารตะ จงเร่งทำกิจและหน้าที่ที่ยังคงเหลืออยู่ให้สำเร็จโดยเร็ว”

दिष्ट्याfortunately; by good luck
दिष्ट्या:
Karana
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormAvyaya (instrumental sense: 'by good fortune')
गाण्डीवधन्वाthe wielder of the Gāṇḍīva bow (Arjuna)
गाण्डीवधन्वा:
Karta
TypeNoun
Rootगाण्डीवधन्वन्
FormMasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
भीमसेनःBhīmasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, nominative, singular
पाण्डवःthe Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, nominative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond person pronoun, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
FormAvyaya
कुशलीsafe; well; unharmed
कुशली:
Karta
TypeAdjective
Rootकुशलिन्
FormMasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, vocative, singular
माद्रीपुत्रःMādrī's son (Nakula/Sahadeva)
माद्रीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootमाद्रीपुत्र
FormMasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
पाण्डवीPāṇḍavī (Draupadī / a Pāṇḍava lady)
पाण्डवी:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डवी
FormFeminine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Gāṇḍīvadhanvā)
G
Gāṇḍīva
B
Bhīmasena
P
Pāṇḍavas
K
King (Yudhiṣṭhira implied by address rājan)
M
Mādrī
N
Nakula
S
Sahadeva
B
Bharata lineage (Bhārata)

Educational Q&A

The verse frames survival after catastrophic war as a matter of great fortune and immediately redirects attention to dharma: the king must now complete the remaining obligations—governance, rites, reconciliation, and restoration—without delay.

Vaiśampāyana reports a consoling, forward-looking statement: Arjuna, Bhīma, the king, and Mādrī’s sons have all come through the war safely and victorious; therefore the Bhārata king should proceed quickly to the necessary post-war tasks.