Shloka 353

एवंवृत्त: प्रियैदरि: संवसन्‌ धर्ममाप्नुयात्‌ । 'जैसे गृहत्यागी संन्यासी घरके प्रति अनासक्त होता है, उसी प्रकार गृहस्थको भी ममता और आसक्ति छोड़कर ही घरमें रहना चाहिये। जो इस प्रकार सदाचारका पालन करते हुए अपनी प्रिय पत्नीके साथ घरमें निवास करता है, वह धर्मका पूरा-पूरा फल प्राप्त कर लेता है

evaṁvṛttaḥ priyaiḥ sārdhaṁ saṁvasan dharmam āpnuyāt |

วยาสะกล่าวว่า—ผู้ใดดำรงชีวิตเช่นนี้ อยู่ร่วมเรือนกับผู้เป็นที่รัก แต่ปลอดจากความยึดถือและความติดข้อง ผู้นั้นย่อมบรรลุธรรมโดยครบถ้วน; ดุจสันนยาสีผู้ละเรือนซึ่งไม่ผูกพันต่อบ้านเรือน ฉันใด คฤหัสถ์ก็ควรละมมตาและความยึดติด แล้วจึงอยู่ในเรือนฉันนั้น

एवंthus, in this manner
एवं:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वृत्तःconducted/behaving (so), of such conduct
वृत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियैःwith dear (ones)
प्रियैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
दारैःwith wife/wives (spouse)
दारैः:
Karana
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Instrumental, Plural
संवसन्dwelling, living (together)
संवसन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-√वस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
धर्मम्dharma, righteousness (its fruit/merit)
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आप्नुयात्should obtain, would attain
आप्नुयात्:
TypeVerb
Root√आप्
FormOptative (Vidhi-lin), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

A householder can attain the full fruit of dharma by living with loved ones while abandoning possessiveness and attachment—practicing inner renunciation without necessarily abandoning the home.

Vyāsa delivers a normative instruction in the Śānti Parva: he describes the ideal mode of household living—residing with one’s dear ones but with a renunciate’s non-attachment—presenting it as a path to complete dharmic fulfillment.