Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

एतद्विदितमार्यस्य विवासकरणं तव । भर्तुर्भवतु कि चान्यत्‌ क्रियतां तद्‌ वदस्व मे,मेरे पतिदेव-आर्यपुत्रके प्रवासका यह कारण आपको विदित हो। उनके दर्शनके सिवा और क्या काम है? यह मुझे बताइये; जिससे वह पूर्ण किया जाय

etad viditam āryasya vivāsakaraṇaṁ tava | bhartur bhavatu ki cānyat kriyatāṁ tad vadasva me ||

ท่านย่อมรู้แล้ว ผู้ประเสริฐ ถึงเหตุแห่งการจากไปของสามีข้า แล้วจะเหลือสิ่งใดนอกจากการได้เข้าเฝ้าเขา? จงบอกข้าว่าควรกระทำสิ่งใด เพื่อให้สำเร็จลุล่วงโดยถูกต้อง

एतत्this (matter)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
विदितम्known
विदितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्
FormNeuter, Nominative, Singular
आर्यस्यof the noble one
आर्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootआर्य
FormMasculine, Genitive, Singular
विवासकरणम्cause of exile/banishment
विवासकरणम्:
Karta
TypeNoun
Rootविवासकरण
FormNeuter, Nominative, Singular
तवof you / your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भर्तुःof (my) husband/lord
भर्तुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
भवतुlet it be / may it be
भवतु:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
किम्what?
किम्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
क्रियताम्let it be done
क्रियताम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (passive), 3rd, Singular, Passive
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वदस्वtell (me)
वदस्व:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
भर्तृ (husband, unnamed)

Educational Q&A

The verse frames ethical action as purposeful and relational: once the cause of suffering (exile) is understood, the immediate dharmic priority becomes restoring rightful association—seeking the husband’s presence—and then acting decisively on whatever practical steps are required.

A brāhmaṇa speaker addresses a woman (or interlocutor) who knows the reason for her husband’s exile, and asks her to specify what action should be taken—implying that the central aim is to obtain the husband’s darśana (meeting) and to carry out the needed means to achieve it.