बाढमेवं करिष्यामि यथा मे भाषते भवान् | इमां हि रजनीं साधो निवसस्व मया सह,विद्वन! आप मुझे जैसी सलाह दे रहे हैं, अवश्य ऐसा ही करूँगा। साधो! वे भगवान् सूर्य अस्ताचलकी ओर जा रहे हैं। उनकी किरणें मन्द हो गयी हैं; अतः आप इस रातमें मेरे साथ यहीं रहिये और सुखपूर्वक विश्राम करके भलीभाँति अपनी थकावट दूर कीजिये; फिर सबेरे अपने अभीष्ट स्थानको चले जाइयेगा
bāḍham evaṁ kariṣyāmi yathā me bhāṣate bhavān | imāṁ hi rajanīṁ sādho nivasasva mayā saha, vidvan |
พราหมณ์กล่าวว่า “เป็นเช่นนั้นเถิด ข้าจะทำตามที่ท่านแนะนำทุกประการ โอ้ท่านผู้ประเสริฐ โอ้ท่านผู้ทรงปัญญา—ขอจงพักอยู่กับข้าในราตรีนี้ พักผ่อนโดยสบายให้ความอ่อนล้าสิ้นไป แล้วครั้นรุ่งอรุณจึงค่อยไปยังสถานที่ที่ท่านปรารถนา”
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights atithi-dharma (ethical hospitality): honoring wise guests, accepting good counsel, and ensuring a traveler’s rest and well-being before continuing the journey.
A brāhmaṇa responds respectfully to a learned person’s advice, agrees to follow it, and invites him to stay the night, rest, and depart in the morning for his intended destination.