Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyāya 353 — Kathā-prāmāṇya (Authority of Transmission) and the Brāhmaṇa’s Ascetic Resolve

एको हुताशो बहुधा समिध्यते एक: सूर्यस्तपसो योनिरेका । एको वायुर्बहुधा वाति लोके महोदधिश्चाम्भसां योनिरेक: । पुरुषश्वैको निर्गुणो विश्वरूप- स्‍्तं निर्गुणं पुरुषं चाविशन्ति,अग्नि एक ही है; परंतु वह अनेक रूपोंमें प्रजजलित एवं प्रकाशित होती है। एक ही सूर्य सारे जगत्‌को ताप एवं प्रकाश देते हैं। तप अनेक प्रकारका है; परंतु उसका मूल एक ही है। एक ही वायु इस जगतमें विविध रूपसे प्रवाहित होती है तथा समस्त जलोंकी उत्पत्ति और लयका स्थान समुद्र भी एक ही है। उसी प्रकार वह निर्गुण विश्वरूप पुरुष भी एक ही है। उसी निर्गुण पुरुषमें सबका लय होता है

eko hutāśo bahudhā samidhyate, ekaḥ sūryas tapaso yonir ekā | eko vāyur bahudhā vāti loke, mahodadhiś cāmbhasāṁ yonir ekaḥ | puruṣaś caiko nirguṇo viśvarūpas, taṁ nirguṇaṁ puruṣaṁ cāviśanti |

ไฟมีเพียงหนึ่งเดียว แต่เมื่อถูกจุดด้วยเชื้อเพลิงต่างกัน ก็ลุกโพลงได้หลากหลายประการ ดวงอาทิตย์มีเพียงหนึ่งเดียว จากดวงอาทิตย์นั้นเองโลกจึงได้ทั้งความร้อนและแสงสว่าง ตบะปรากฏได้หลายรูปแบบ แต่รากเหง้ามีหนึ่งเดียว ลมมีเพียงหนึ่งเดียว แต่พัดไปในโลกเป็นกระแสต่าง ๆ และมหาสมุทรก็มีเพียงหนึ่งเดียว เป็นครรภ์และที่พักพิงของสายน้ำทั้งปวง ฉันใดก็ฉันนั้น บุรุษผู้ไร้คุณลักษณะ (นิรคุณ) มีเพียงหนึ่งเดียว แม้จะปรากฏเป็นสากลจักรวาลในรูปนับไม่ถ้วน และในที่สุดสรรพสัตว์ทั้งหลายย่อมเข้าสู่บุรุษนิรคุณองค์เดียวกันนั้น

एकःone (single)
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
हुताशःfire (lit. eater of oblations)
हुताशः:
Karta
TypeNoun
Rootहुताश
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुधाin many ways
बहुधा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
समिध्यतेis kindled / blazes
समिध्यते:
TypeVerb
Rootसम्-इध्
FormPresent, Atmanepada (Passive/Reflexive usage), Third, Singular
एकःone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
सूर्यःsun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तपसःof heat / of austerity
तपसः:
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Genitive, Singular
योनिःsource, womb, origin
योनिः:
Karta
TypeNoun
Rootयोनि
FormFeminine, Nominative, Singular
एकाone (single)
एका:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Nominative, Singular
एकःone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुधाin many ways
बहुधा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
वातिblows
वाति:
TypeVerb
Rootवा
FormPresent, Parasmaipada, Third, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
महोदधिःthe great ocean
महोदधिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहोदधि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अम्भसाम्of waters
अम्भसाम्:
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, Genitive, Plural
योनिःsource, origin
योनिः:
Karta
TypeNoun
Rootयोनि
FormFeminine, Nominative, Singular
एकःone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःPerson, Self
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एकःone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्गुणःwithout qualities
निर्गुणः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्गुण
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्वरूपःhaving the form of the universe
विश्वरूपः:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्वरूप
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him / that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
निर्गुणम्quality-less
निर्गुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्गुण
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषम्the Person / Self
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आविशन्तिenter, merge into
आविशन्ति:
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural

पितामह उवाच

B
Bhishma (Pitamaha)
A
Agni (fire)
S
Surya (sun)
V
Vayu (wind)
M
Mahodadhi (ocean)
N
Nirguna Purusha (attributeless Person/Self)

Educational Q&A

Multiplicity in the world is an expression of a single underlying reality: just as one fire, sun, wind, and ocean appear in many modes, so the one attributeless Purusha appears as the universe; ultimately, beings resolve back into that one source.

In the Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, Bhīṣma addresses Yudhiṣṭhira and explains metaphysical unity through natural analogies, emphasizing the one Nirguṇa Purusha as the origin and final resting-place of all.