रुद्र उ्वाच त्वत्प्रसादेन भगवन् स्वाध्यायतपसोर्मम । कुशल चाव्ययं चैव सर्वस्य जगतस्त्वथ,रुद्रने कहा--भगवन्! आपकी कृपासे मेरे स्वाध्याय और तप सकुशल चल रहे हैं; कभी भंग नहीं हुए हैं। सम्पूर्ण जगत् भी कुशल-क्षेमसे है
rudra uvāca tvatprasādena bhagavan svādhyāyatapaso mama | kuśalaṃ cāvyayaṃ caiva sarvasya jagatas tv atha ||
รุทระทูลว่า—“ข้าแต่ภควาน ด้วยพระกรุณาของพระองค์ การสวดศึกษาพระเวทและตบะของข้าพระองค์ดำเนินไปโดยสวัสดี และมิได้ขาดตอนเลย ทั้งมวลโลกนี้ก็อยู่ในความผาสุกและความปลอดภัยฉันนั้น”
पितामह उवाच
Spiritual disciplines like svādhyāya (sacred study) and tapas (austerity) are sustained and made fruitful through divine grace; when the inner life is protected and steady, it supports the wider welfare and stability of the world.
Rudra addresses the Lord with gratitude, acknowledging that by the Lord’s favor his own practices of study and austerity remain uninterrupted, and he links this divine support to the well-being of the entire cosmos.