चक्षुषी सोमसूर्यो ते नासा संध्या पुनः स्मृता । ३० कारस्त्वथ संस्कारो विद्युज्जिह्वा च निर्मिता,चन्द्रमा और सूर्य उनके दोनों नेत्र तथा नासिका संध्या थी। >>कार संस्कार (आभूषण) और विद्युत् जिह्ना बनी हुई थी। राजन! सोमपान करनेवाले पितर उनके दाँत सुने गये हैं तथा गोलोक और ब्रह्मलोक उन महात्माके ओषछ्ठ थे
vaiśaṃpāyana uvāca | cakṣuṣī somasūryau te nāsā sandhyā punaḥ smṛtā | ākāras tv atha saṃskāro vidyujjihvā ca nirmitā | somapānavale pitaraḥ te dantāḥ śrutāḥ | goloko brahmalokaś ca tasya mahātmana oṣṭhau |
ดวงตาทั้งสองของพระองค์คือโสมะ (จันทร์) และสุริยะ; นาสิกาถูกจดจำว่าเป็นสันธยา (ยามสนธยา) กายของพระองค์เองเป็นสังสการะอันศักดิ์สิทธิ์ และพระชิวหาถูกสร้างให้เป็นสายฟ้า โอ้พระราชา เหล่าปิตฤผู้ดื่มโสมะกล่าวกันว่าเป็นพระทนต์ของพระองค์; และพระโอษฐ์ของมหาตมะนั้นคือโคโลกะและพรหมโลกะ
वैशग्पायन उवाच
The verse teaches a dharmic-cosmic vision in which the sacred person (or cosmic principle) is not separate from the universe: luminaries, rites, and ancestral orders are integrated into one moral-sacral body. It implies that true refinement (saṃskāra) aligns one’s being with cosmic order and ritual truth.
Vaiśaṃpāyana is describing a majestic, symbolic anatomy—mapping cosmic entities (Moon, Sun), ritual time (Sandhyā), and ancestral beings (Pitṛs) onto bodily features (eyes, nose, tongue, teeth, lips). This is part of a larger Shānti-parvan style exposition that uses grand imagery to communicate metaphysical and ethical order.