Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī

नरनारायणावूचतु: अपीदानीं स भगवान्‌ परमात्मा सनातन:

naranārāyaṇāv ūcatuḥ apīdānīṃ sa bhagavān paramātmā sanātanaḥ

นรและนารายณ์กล่าวว่า “แม้บัดนี้ พระผู้เป็นเจ้า—ปรมาตมันอันเป็นนิรันดร์—(ยังทรงดำรงอยู่)”

नरनारायणौNara and Nārāyaṇa
नरनारायणौ:
Karta
TypeNoun
Rootनरनारायण
FormMasculine, Nominative, Dual
ऊचतुःsaid
ऊचतुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Dual
अपिalso / indeed / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
परमात्माthe Supreme Self
परमात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपरमात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सनातनःeternal
सनातनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

N
Nara
N
Nārāyaṇa
B
Bhagavān (the Lord)
P
Paramātmā (Supreme Self)

Educational Q&A

The verse affirms the timeless presence and authority of the Supreme Lord (Paramātmā), emphasizing an ethical-theological foundation: dharma and right understanding rest upon recognition of the eternal divine reality, not merely on changing circumstances.

Within Vaiśampāyana’s narration, the twin sages Nara and Nārāyaṇa speak, pointing to “that Blessed Lord, the eternal Supreme Self,” as the decisive reference point—either to validate a teaching being given or to ground the discussion in the presence of the divine.