Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

उच्यते-- सूर्याचन्द्रमसौ चक्षु: केशाश्वैवांशव: स्मृता: । बोधयंस्तापयंश्वैव जगदुत्तिष्ठते पृथक्‌,कहते हैं कि सूर्य और चन्द्रमा (अग्नि और सोम) मेरे नेत्र हैं तथा उनकी किरणोंको केश कहा गया है। सूर्य और चन्द्रमा जगत्‌को क्रमश: ताप और मोद प्रदान करते हुए पृथक्‌-पृथक्‌ उदित होते हैं

ucyate— sūryācandramasau cakṣuḥ keśāś caivāṁśavaḥ smṛtāḥ | bodhayaṁs tāpayaṁś caiva jagad uttiṣṭhate pṛthak ||

กล่าวกันว่า—สุริยะและจันทราเป็นดวงตาของเรา และรัศมีของท่านทั้งสองนั้นระลึกกันว่าเป็นเส้นผมของเรา ทั้งปลุกโลกให้ตื่นและให้ความร้อน ท่านทั้งสองย่อมขึ้นแยกกันตามวิถีของตน

उच्यतेis said
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormLat, Atmanepada, Karmani, 3, singular
सूर्यthe Sun
सूर्य:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
Formmasculine, nominative, singular
चन्द्रमसौand the Moon (the two: Sun and Moon)
चन्द्रमसौ:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्रमस्
Formmasculine, nominative, dual
चक्षुःeye
चक्षुः:
Karta
TypeNoun
Rootचक्षुस्
Formneuter, nominative, singular
केशाःhairs
केशाः:
Karta
TypeNoun
Rootकेश
Formmasculine, nominative, plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अंशवःrays
अंशवः:
Karta
TypeNoun
Rootअंशु
Formmasculine, nominative, plural
स्मृताःare considered/are remembered as
स्मृताः:
TypeVerb
Rootस्मृ
Formpast passive participle (क्त), masculine, nominative, plural
बोधयन्awakening/enlightening
बोधयन्:
TypeVerb
Rootबुध्
Formpresent active participle (शतृ), masculine, nominative, singular
तापयन्heating
तापयन्:
TypeVerb
Rootतप्
Formpresent active participle (शतृ), masculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
Formneuter, accusative, singular
उत्तिष्ठतेarises/stands up
उत्तिष्ठते:
TypeVerb
Rootस्था (उत्-स्था)
FormLat, Atmanepada, 3, singular
पृथक्separately
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

I
Indra
S
Sun (Sūrya)
M
Moon (Candramas)

Educational Q&A

Indra uses a cosmic metaphor to teach balanced governance and moral order: like the Sun and Moon, a leader must both awaken people to duty and apply necessary discipline, each in its proper time and measure, maintaining harmony rather than excess.

In the Shanti Parva’s instructive setting, Indra speaks (in the context of the Indra–Nahusha episode) and describes his cosmic form: the Sun and Moon are his eyes and their rays his hair, emphasizing how these celestial powers rise distinctly and sustain the world.