Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

अदितिर्व देवानामन्नमपचदेतद्‌ू भुक्त्वासुरान्‌ू हनिष्यन्तीति तत्र बुधो ब्रतचर्यासमाप्तावागच्छददितिं चावोचद्‌ भिक्षां देहीति तत्र देवै: पूर्वमेतत्‌ प्राश्यं नान्येनेत्यदितिर्भिक्षां नादादथ भिक्षाप्रत्याख्यान-रुषितेन बुधेन ब्रह्मभूतेनादिति: शप्ता अदितेरुदरे भविष्यति व्यथा विवस्वतो द्वितीयजन्मन्यण्डसंज्ञितस्य अण्डं मातुरदित्या मारितं स मार्तण्डो विवस्वानभवच्छाद्धदेव:,अदितिने देवताओंके लिये इस उद्देश्यसे रसोई तैयार की थी कि वे इसे खाकर असुरोंका वध कर सकेंगे। इसी समय बुध अपनी व्रतचर्या समाप्त करके अदितिके पास गये और बोले--'मुझे भिक्षा दीजिये।! अदितिने सोचा यह अन्न पहले देवताओंको ही खाना चाहिये, दूसरे किसीको नहीं; इसलिये उन्होंने बुधको भिक्षा नहीं दी। भिक्षा न मिलनेसे रोषमें भरे हुए ब्राह्मण बुधने अदितिको यह शाप दिया कि “अण्ड नामधारी विवस्वान्‌के दूसरे जन्मके समय अदितिके उदरमें पीड़ा होगी।” माता अदितिके पेटका वह अण्ड उस पीड़ाद्वारा मारा गया। मृत अण्डसे प्रकट होनेके कारण श्राद्धदेवसंज्ञक विवस्वान्‌ मार्तण्ड नामसे प्रसिद्ध हुए

Aditir va devānām annam apacad etad bhuktvā asurān haniṣyantīti. Tatra Budho vratacaryā-samāptāv āgacchad Aditiṃ cāvocad: “bhikṣāṃ dehīti”. Tatra devaiḥ pūrvam etat prāśyaṃ nānyeneti Aditir bhikṣāṃ nādāt. Atha bhikṣā-pratyākhyāna-ruṣitena Budhena brahma-bhūtena Aditiḥ śaptā: “Aditer udare bhaviṣyati vyathā Vivasvato dvitīya-janmany aṇḍa-saṃjñitasya”. Aṇḍaṃ mātur Adit yā māritaṃ; sa Mārtaṇḍo Vivasvān abhavat, Śrāddhadevaḥ.

Aditi cooked food for the gods with the intention that, after eating it, they would be able to slay the Asuras. At that very time Budha, having completed his observance, came to Aditi and asked, “Give me alms.” Aditi reflected, “This food should be eaten first by the gods, and by no one else,” and so she did not give Budha any alms. Enraged at being refused, Budha—now possessed of brahmanic potency—cursed Aditi: “In your womb there will arise pain at the time of Vivasvat’s second birth, when he is in the form of an egg.” That egg in mother Aditi’s belly was destroyed by the pain; and because he emerged from a dead egg, Vivasvat became known as Mārtaṇḍa, also called Śrāddhadeva. Ethically, the passage warns that even a seemingly reasonable prioritization (serving the gods first) can become adharma when it violates the duty of hospitality and alms to a brahmin/guest, and that the power of ascetic merit, when joined with anger, can yield grave consequences.

अदितिःAditi
अदितिः:
Karta
TypeNoun
Rootअदिति
FormF, Nominative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव
FormM, Genitive, Plural
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
FormN, Accusative, Singular
अपचत्cooked
अपचत्:
TypeVerb
Rootपच्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormN, Accusative, Singular
भुक्त्वाhaving eaten
भुक्त्वा:
TypeVerb
Rootभुज्
Formक्त्वा (absolutive)
असुरान्the asuras
असुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootअसुर
FormM, Accusative, Plural
हनिष्यन्तिthey will kill
हनिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future, 3, Plural, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तत्रthere/then
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
बुधःBudha
बुधः:
Karta
TypeNoun
Rootबुध
FormM, Nominative, Singular
व्रतचर्याof the vow-observance
व्रतचर्या:
TypeNoun
Rootव्रतचर्या
FormF, Genitive, Singular
समाप्तौat the completion
समाप्तौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमाप्ति
FormF, Locative, Singular
आगच्छत्came
आगच्छत्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
अदितिम्to Aditi
अदितिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअदिति
FormF, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवोचत्said
अवोचत्:
TypeVerb
Rootवच्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
भिक्षाम्alms
भिक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootभिक्षा
FormF, Accusative, Singular
देहिgive
देहि:
TypeVerb
Rootदा
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तत्रthere/then
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormM, Instrumental, Plural
पूर्वम्first
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormN, Accusative, Singular
प्राश्यम्to be eaten (first)
प्राश्यम्:
TypeAdjective
Rootप्राश्य
FormN, Nominative/Accusative, Singular, यत् (gerundive)
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येनby another (person)
अन्येन:
Karana
TypePronoun
Rootअन्य
FormM/N, Instrumental, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अदितिःAditi
अदितिः:
Karta
TypeNoun
Rootअदिति
FormF, Nominative, Singular
भिक्षाम्alms
भिक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootभिक्षा
FormF, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अदात्gave
अदात्:
TypeVerb
Rootदा
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
भिक्षा-प्रत्याख्यान-रुषितेनangered by refusal of alms
भिक्षा-प्रत्याख्यान-रुषितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootरुषित
FormM, Instrumental, Singular, क्त (past passive participle)
बुधेनby Budha
बुधेन:
Karana
TypeNoun
Rootबुध
FormM, Instrumental, Singular
ब्रह्मभूतेनbeing a brahman-like (ascetic)
ब्रह्मभूतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootब्रह्मभूत
FormM, Instrumental, Singular, क्त (past passive participle)
अदितिःAditi
अदितिः:
Karma
TypeNoun
Rootअदिति
FormF, Nominative, Singular
शप्ताwas cursed
शप्ता:
TypeAdjective
Rootशप्त
FormF, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अदितेःof Aditi
अदितेः:
TypeNoun
Rootअदिति
FormF, Genitive, Singular
उदरेin the womb/belly
उदरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउदर
FormN, Locative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future, 3, Singular, Parasmaipada
व्यथाpain
व्यथा:
Karta
TypeNoun
Rootव्यथा
FormF, Nominative, Singular
विवस्वतःof Vivasvat
विवस्वतः:
TypeNoun
Rootविवस्वत्
FormM, Genitive, Singular
द्वितीय-जन्मनिin the second birth
द्वितीय-जन्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजन्मन्
FormN, Locative, Singular
अण्ड-संज्ञितस्यof the one called 'Egg'
अण्ड-संज्ञितस्य:
TypeAdjective
Rootसंज्ञित
FormM/N, Genitive, Singular, क्त (past passive participle)
अण्डम्egg
अण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootअण्ड
FormN, Nominative/Accusative, Singular
मातुःof the mother
मातुः:
TypeNoun
Rootमातृ
FormF, Genitive, Singular
अदित्याby Aditi
अदित्या:
Karana
TypeNoun
Rootअदिति
FormF, Instrumental, Singular
मारितम्was killed/destroyed
मारितम्:
TypeAdjective
Rootमारित
FormN, Nominative/Accusative, Singular, णिच् + क्त (causative PPP)
सःhe/that one
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormM, Nominative, Singular
मार्तण्डःMartanda
मार्तण्डः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्तण्ड
FormM, Nominative, Singular
विवस्वान्Vivasvat (Sun)
विवस्वान्:
Karta
TypeNoun
Rootविवस्वत्
FormM, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
श्राद्धदेवःnamed Shraddhadeva
श्राद्धदेवः:
TypeNoun
Rootश्राद्धदेव
FormM, Nominative, Singular

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

A
Aditi
D
Devas
A
Asuras
B
Budha
B
Brahmanic potency (brahma-tejas)
V
Vivasvān (Sun-god)
A
Aṇḍa (egg)
M
Mārtaṇḍa
Ś
Śrāddhadeva

Educational Q&A

The passage emphasizes the dharma of hospitality and almsgiving: refusing a rightful request for bhikṣā—especially from an ascetic/brahmin—can become a serious ethical lapse, even if one’s intention is to serve a higher cause. It also cautions that tapas-generated spiritual power, when mixed with anger, can produce destructive outcomes.

Aditi prepares food for the gods so they may defeat the Asuras. Budha arrives after completing his vow and asks for alms, but Aditi refuses, wanting the gods to eat first. Budha, angered, curses her that she will suffer pain in her womb during Vivasvān’s second birth in egg-form; the egg is destroyed, and Vivasvān becomes known as Mārtaṇḍa (and Śrāddhadeva) because he manifests from a dead egg.