Atithi’s Direction to the Nāga-sage Padma at Naimiṣa (अतिथ्युपदेशः—नैमिषे पद्मनागोपाख्यानप्रस्तावः)
अथ विश्वरूपं नन्दनवनमुपगतं मातोवाच पुत्र कि परपक्षवर्धनस्त्वं मातुलपक्षं नाशयसि नार्हस्येवं कर्तुमिति स विश्वरूपो मातुर्वाक्यमनतिक्रमणीयमिति मत्वा सम्पूज्य हिरण्यकशिपुमगात्,तब एक दिन माताने नन्दनवनमें गये हुए विश्वरूपसे कहा--“बेटा! क्यों तुम दूसरे पक्षकी वृद्धि करते हुए मामाके पक्षका नाश कर रहे हो? तुम्हें ऐसा नहीं करना चाहिये।' विश्वरूपने माताकी आज्ञाको अलंघनीय मानकर उसका सम्मान करके विदा कर दिया और वे स्वयं हिरण्यकशिपुके पास चले गये
atha viśvarūpaṃ nandanavanam upagataṃ mātovāca—putra kiṃ parapakṣa-vardhanas tvaṃ mātula-pakṣaṃ nāśayasi? nārhasi evaṃ kartum iti. sa viśvarūpo mātur vākyaṃ anatikramaṇīyam iti matvā sampūjya hiraṇyakaśipum agāt.
ครั้นเมื่อวิศวรูปไปถึงป่านันทนะ มารดากล่าวแก่เขาว่า “ลูกเอ๋ย ไฉนเจ้าจึงหนุนเสริมฝ่ายตรงข้ามแล้วทำลายฝ่ายของลุงฝ่ายมารดา? เจ้าไม่ควรกระทำเช่นนี้” วิศวรูปเห็นถ้อยคำมารดาว่าเป็นสิ่งมิอาจล่วงละเมิด จึงนอบน้อมถวายความเคารพ ลาแล้วไปยังหิรัณยกศิปุด้วยตนเอง
अजुन उवाच
A parent’s instruction is presented as ‘anatikramaṇīya’—not to be overstepped—showing filial duty as a strong dharmic obligation, even when it clashes with one’s political or factional alignments.
Viśvarūpa is confronted by his mother in Nandana-grove; she reproaches him for aiding an opposing faction and harming his maternal uncle’s side. Accepting her command as binding, he honors her and then departs to meet Hiraṇyakaśipu.