Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

भीष्म उवाच एतत्‌ ते सर्वमाख्यातं नारदोक्तं मयेरितम्‌

bhīṣma uvāca etat te sarvam ākhyātaṃ nāradoktaṃ mayā īritam

ภีษมะกล่าวว่า “ทั้งหมดนี้เราได้อธิบายแก่ท่านครบถ้วนแล้ว—สิ่งที่นารทกล่าวไว้ เราก็นำมากล่าวถ่ายทอดแก่ท่าน”

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आख्यातम्told, explained
आख्यातम्:
TypeVerb
Rootआ-ख्या (क्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
नारद-उक्तम्spoken by Narada
नारद-उक्तम्:
TypeAdjective
Rootनारद + वच् (क्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
ईरितम्uttered, stated
ईरितम्:
TypeVerb
Rootईर् (क्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Nārada

Educational Q&A

The verse emphasizes faithful transmission of dharmic instruction: Bhīṣma presents his discourse as a complete account rooted in Nārada’s prior teaching, underscoring the authority and continuity of ethical knowledge through a recognized tradition.

Bhīṣma concludes or rounds off a section of instruction by telling his listener that he has now fully related what Nārada had said, marking a transition point in the ongoing Shānti Parva dialogue.