Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

आसीत्‌ किल महाराज शुकाभिपतने तदा । महाराज! देवता, गन्धर्व, ऋषि, यक्ष, राक्षस और विद्याधरोंने उनका पूजन किया। वहाँसे शुकदेवजीके ऊपर उठते समय उनके चढ़ाये हुए दिव्य पुष्पोंकी वर्षसे वहाँ सब ओरका सारा आकाश छा गया

āsīt kila mahārāja śukābhipatane tadā | mahārāja! devatā gandharva ṛṣi yakṣa rākṣasa ca vidyādharaś ca tān apūjayan | tataḥ śukadevasya ūrdhvaṃ samutthitasya teṣāṃ divyapuṣpavṛṣṭyā sarvato gaganaṃ samantāc chāditam abhavat |

ภีษมะกล่าวว่า—ข้าแต่มหาราช ครั้งนั้นเมื่อศุกะกำลังจะเสด็จจากไป เหล่าเทพ คันธรรพ์ ฤๅษี ยักษ์ รากษส และวิทยาธร ต่างบูชาสักการะท่าน และเมื่อศุกเทวะลอยขึ้นจากสถานที่นั้น ฝนดอกไม้ทิพย์ที่พวกเขาถวายก็โปรยปรายปกคลุมท้องฟ้าในทุกทิศประหนึ่งถูกคลุมไว้

आसीत्was/existed
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular
किलindeed/it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
शुकof Śuka
शुक:
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
अभिपतनेat the descent/arrival
अभिपतने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभिपतन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Mahārāja (Yudhiṣṭhira)
Ś
Śuka (Śukadeva)
D
Devatās
G
Gandharvas
Ṛṣis
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
V
Vidyādharas
D
Divine flowers
S
Sky (gagana)

Educational Q&A

True spiritual attainment commands reverence beyond social or worldly rank: even diverse celestial orders honor the realized sage. The shower of divine flowers symbolizes recognition of inner purity, renunciation, and steadfast dharma.

Bhishma recounts a traditional episode: as Śukadeva departs by rising upward, gods and other celestial beings worship him and offer celestial flowers, whose shower fills and covers the sky in all directions.