Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings

कैलासपृष्ठादुत्पत्य स पपात दिव॑ तदा । अन्तरिक्षचर: श्रीमान्‌ वायुभूत: सुनिश्चित:,नारदजीकी आज्ञा पाकर व्यासकुमार शुकदेवजी उन्हें प्रणाम करके पुनः योगमें स्थित हो आकाशमें प्रविष्ट हुए। कैलासशिखरसे उछलकर वे तत्काल आकाशमें जा पहुँचे और सुनिश्चित ज्ञान पाकर वायुका रूप धारण करके श्रीमान्‌ शुकदेव अन्तरिक्षमें विचरने लगे

kailāsapṛṣṭhād utpatya sa papāta divaṁ tadā | antarīkṣacaraḥ śrīmān vāyubhūtaḥ suniścitaḥ ||

ครั้นกระโจนขึ้นจากสันหลังแห่งเขาไกรลาส เขาก็ขึ้นสู่ท้องฟ้าในบัดดล ศุกะผู้รุ่งเรือง ผู้มีความแน่ชัดในญาณ เมื่อท่องไปในอากาศ ก็รับสภาพเป็นดุจลมและเคลื่อนไปอย่างเสรี

कैलासपृष्ठात्from the surface/top of Kailāsa
कैलासपृष्ठात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकैलासपृष्ठ
FormNeuter, Ablative, Singular
उत्पत्यhaving leapt up
उत्पत्य:
Karta
TypeVerb
Rootउत्√पत्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पपातfell / descended
पपात:
TypeVerb
Root√पत्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
दिवम्to the sky/heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अन्तरिक्षचरःmoving in mid-air
अन्तरिक्षचरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तरिक्षचर
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्splendid/illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वायुभूतःbecome like wind / having assumed the form of wind
वायुभूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवायुभूत
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle from √भू with upasarga/semantic complement)
निश्चितःresolved/ascertained; firm
निश्चितः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिश्चित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (PPP from नि√चित्)

शुक उवाच

Ś
Śuka (Śukadeva)
M
Mount Kailāsa
A
antarīkṣa (the atmosphere/mid-air)
V
vāyu (wind, as assumed nature)

Educational Q&A

The verse highlights yogic accomplishment grounded in settled knowledge (suniścaya): when the mind is firmly established in realization and detachment, the sage is portrayed as moving freely—like wind—unhindered by ordinary limitations, symbolizing liberation from worldly bonds.

Śuka, having leapt from the heights of Mount Kailāsa, is described as immediately entering the sky and roaming through the atmosphere, assuming a wind-like nature—an image of his yogic power and unencumbered movement.