Previous Verse

Shloka 331

नरनारायण-नारदसंवादः

Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva

पिताको वहीं छोड़कर मुनिश्रेष्ठ शुकदेव सिद्ध समुदायसे सेवित विशाल कैलासशिखरपर चले गये ।। इति श्रीमहाभारते शान्तिपर्वणि मोक्षधर्मपर्वणि शुकाभिगमने एकत्रिशदधिकत्रिशततमो<5ध्याय:

pitā ko vahīṁ choḍakara muniśreṣṭhaḥ śukadevaḥ siddha-samudāyena sevitaṁ viśālaṁ kailāsa-śikharaṁ prati calitaḥ || iti śrīmahābhārate śānti-parvaṇi mokṣa-dharma-parvaṇi śukābhigamane ekatriṁśad-adhika-triśatatamo 'dhyāyaḥ ||

ครั้นละบิดาไว้ ณ ที่นั้น มุนีผู้ประเสริฐคือศุกเทวะก็ออกไปสู่ยอดเขาไกรลาสอันกว้างใหญ่ ซึ่งหมู่สिद्धะพากันเฝ้าบำรุงและสักการะอยู่. ดังนี้ ในมหาภารต ภาคศานติปर्व ภายในหมวดโมกษธรรม บทที่สามร้อยสามสิบเอ็ด ว่าด้วย “ศุกาภิคมนะ” จบสิ้น

पिताकम्father
पिताकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
वहींthere (in that very place)
वहीं:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (हिन्दी रूप)
छोड़करhaving left
छोड़कर:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
मुनिश्रेष्ठःthe best of sages
मुनिश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनिश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
शुकदेवःŚukadeva
शुकदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootशुकदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
सिद्धसमुदायेनby the assembly of Siddhas
सिद्धसमुदायेन:
Karana
TypeNoun
Rootसिद्धसमुदाय
FormMasculine, Instrumental, Singular
सेवितम्served/attended (by)
सेवितम्:
TypeVerb
Rootसेव्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
विशालम्vast
विशालम्:
TypeAdjective
Rootविशाल
FormNeuter, Accusative, Singular
कैलासशिखरम्the peak of Kailāsa
कैलासशिखरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकैलासशिखर
FormNeuter, Accusative, Singular
परupon/on
पर:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपर
चलेwent/moved
चले:
TypeVerb
Rootचल्
FormPerfect (लिट्) / narrative past usage, Third, Plural
गयेwent
गये:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past participle used as finite, Hindi usage), Masculine, Nominative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the Śrī Mahābhārata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
शान्तिपर्वणिin the Śānti Parvan
शान्तिपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशान्तिपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
मोक्षधर्मपर्वणिin the Mokṣadharma section
मोक्षधर्मपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमोक्षधर्मपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
शुकाभिगमनेin (the chapter on) Śuka’s approach/arrival
शुकाभिगमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुकाभिगमन
FormNeuter, Locative, Singular
एकत्रिंशदधिकत्रिशततमःthree-hundred-and-thirty-first
एकत्रिंशदधिकत्रिशततमः:
TypeAdjective
Rootएकत्रिंशदधिकत्रिशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
Ś
Śukadeva
F
father (Vyāsa, implied)
S
Siddhas
M
Mount Kailāsa

Educational Q&A

The verse underscores renunciation and spiritual single-mindedness: Śukadeva, already established in higher realization, moves beyond familial attachment and proceeds toward a sacred, perfected realm (Kailāsa attended by Siddhas), symbolizing the aspirant’s orientation toward liberation (mokṣa) and the company of the spiritually accomplished.

Nārada narrates that Śukadeva leaves his father behind and travels to the great summit of Mount Kailāsa, where Siddhas attend. The closing colophon then marks the end of the chapter in the Śānti Parva’s Mokṣa-dharma section, identified as the episode concerning Śuka’s approach/meeting.