Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि
यह शरीर पंचभूतोंका घर है। इसमें हड्डियोंके खंभे लगे हैं। यह नस-नाड़ियोंसे बँधा हुआ, रक्त-मांससे लिपा हुआ और चमड़ेसे मढ़ा हुआ है। इसमें मल-मूत्र भरा है, जिससे दुर्गन्ध आती रहती है। यह बुढ़ापा और शोकसे व्याप्त, रोगोंका घर, दुःखरूप, रजोगुणरूपी धूलसे ढका हुआ और अनित्य है; अतः तुम्हें इसकी आसक्तिको त्याग देना चाहिये ।। इदं विश्व जगत् सर्वमजगच्चापि यद् भवेत् | महाभूतात्मकं सर्व महद् यत् परमाश्रयात्
idam viśva-jagat sarvam ajagac cāpi yad bhavet | mahābhūtātmakam sarvaṁ mahad yat paramāśrayāt ||
นารทกล่าวว่า “จักรวาลทั้งสิ้นนี้—ทั้งที่เคลื่อนไหวและที่ไม่เคลื่อนไหว—ล้วนเป็นมหารูปอันประกอบด้วยมหาภูตทั้งหลาย และตั้งอยู่บนที่พึ่งสูงสุด”
नारद उवाच
The verse urges dispassion toward the body by highlighting its elemental, impure, disease-prone, and impermanent nature, and points to a higher ‘supreme support’ beyond the elemental world; ethical clarity arises when one stops clinging to what inevitably decays.
In Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, Nārada addresses the listener with a contemplative critique of bodily attachment, then broadens the view to the cosmos itself as a manifestation of the great elements grounded in an ultimate principle.