Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

अग्नीषोमोत्पत्तिः

Agni–Soma Origin and the Brahmāgnīṣomīya Doctrine

यं समासाद्य वेगेन दिशो<न्तं प्रतिपेदिरे । दक्षस्य दशपुत्राणां सहस्राणि प्रजापते:

yaṁ samāsādya vegena diśo 'ntaṁ pratipedire | dakṣasya daśa-putrāṇāṁ sahasrāṇi prajāpateḥ ||

เมื่อเข้าถึงกระแสนั้นด้วยความเร็วอันห้ามมิได้ เหล่าพันหมื่นแห่งวงศ์จากบุตรทั้งสิบของประชาบดีทักษะ ก็ไปถึงสุดขอบแห่งทิศทั้งปวง

यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
अन्तम्the end/limit
अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिपेदिरेthey reached/attained
प्रतिपेदिरे:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
Formलिट् (Perfect), Ātmanepada, Third, Plural
दक्षस्यof Dakṣa
दक्षस्य:
TypeNoun (proper)
Rootदक्ष
FormMasculine, Genitive, Singular
दशten
दश:
TypeNumeral
Rootदशन्
पुत्राणाम्of (the) sons
पुत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
प्रजापतेःof Prajāpati
प्रजापतेः:
TypeNoun (title/proper)
Rootप्रजापति
FormMasculine, Genitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Daksha
P
Prajapati
T
the ten sons of Daksha (collective)
T
the directions (diśaḥ)

Educational Q&A

The verse points to a transcendent ‘current’ or principle—described in the surrounding passage as a supreme wind (vayu)—whose reach is beyond ordinary worldly movement. It frames liberation-oriented contemplation as connected with a subtle cosmic pathway that even vast progenies can traverse, emphasizing the metaphysical scale of yogic and cosmic processes.

Bhishma, in his instruction during the Shanti Parva, cites a cosmological example: the multitude associated with Daksha’s ten sons, upon reaching that powerful principle, are said to have gone to the extremities of all directions. The example supports a broader explanation (in the surrounding text) about subtle winds, the path of prana, and the irreversible passage associated with death and liberation.