Shloka 16

नारदस्य वच: श्रुत्वा कृष्णद्वेपायनो<ब्रवीत्‌ । महर्षे यत्‌ त्वया प्रोक्ते वेदवादविचक्षण,नारदजीकी बात सुनकर श्रीकृष्णद्वैपायन व्यासने कहा--“वेदविद्याके विद्वान्‌ सहर्षे! आपने जो कुछ कहा है, यह मेरे मनके अनुकूल ही है। आप ही ऐसी बात कह सकते हैं। आप सर्वज्ञ, सर्वदर्शी और सर्वत्रकी बातें जाननेके लिये उत्कण्ठित रहनेवाले हैं

nāradasya vacaḥ śrutvā kṛṣṇadvaipāyano ’bravīt | maharṣe yat tvayā prokte vedavādavicakṣaṇa ||

ภีษมะกล่าวว่า ครั้นได้ฟังถ้อยคำของนารทแล้ว กฤษณทไวปายนะ (วยาสะ) จึงกล่าวว่า “ข้าแต่มหาฤๅษี ผู้ชำนาญในวาทะแห่งพระเวท—ถ้อยคำที่ท่านกล่าวนั้น…”

नारदस्यof Narada
नारदस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech; words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
कृष्णद्वैपायनःKrishna-Dvaipayana (Vyasa)
कृष्णद्वैपायनः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णद्वैपायन
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
महर्षेO great sage
महर्षे:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्what; that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
प्रोक्तेwhen (it is) spoken; in what was said
प्रोक्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-वच्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Locative, Singular
वेदवादविचक्षणO one skilled in Vedic discourse
वेदवादविचक्षण:
Sampradana
TypeAdjective
Rootवेदवादविचक्षण
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Nārada
K
Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical posture of receiving wise counsel: speech grounded in Vedic discernment (vedavādavicakṣaṇa) is acknowledged as authoritative, and a listener should test it by inner congruence—whether it accords with dharma and the well-formed mind.

Within Bhīṣma’s discourse, Nārada has spoken; Vyāsa hears him and responds respectfully, affirming that Nārada’s statement aligns with his own understanding, thereby validating the counsel and advancing the dialogue’s doctrinal thread.