Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Nārada’s Darśana of Viśvarūpa Nārāyaṇa and the Caturmūrti Doctrine (नारदस्य नारायणदर्शनं चतुर्मूर्तिविचारश्च)

तमासाद्य तु मुक्तस्य दृष्टार्थस्य विपश्चित: । त्रिष्वाश्रमेषु को न्वर्थो भवेत्‌ परमभीप्सत:,उसे पाकर जब ब्रह्मचर्य-आश्रममें ही तत्त्वका साक्षात्कार हो जाय तो परमात्माको चाहनेवाले जीवन्मुक्त विद्वानके लिये शेष तीन आश्रमोंमें जानेकी क्या आवश्यकता है? अर्थात्‌ कोई आवश्यकता नहीं है

tam āsādya tu muktasya dṛṣṭārthasya vipaścitaḥ | triṣv āśrameṣu ko nv artho bhavet paramabhīpsataḥ ||

ชนกตรัสว่า: เมื่อบัณฑิตผู้รู้ได้บรรลุความหลุดพ้นแล้ว—ได้ประจักษ์จุดหมายสูงสุดโดยตรง—ผู้ใฝ่หาพระปรมัตถ์นั้นยังจำเป็นอะไรต้องผ่านอาศรมอีกสาม? ผู้ที่รู้แจ้งสัจจะได้ตั้งแต่พรหมจรรย์ ย่อมไม่ต้องยึดอาศรมภายหลังเป็นหนทางสู่ความสำเร็จอีกต่อไป

तम्that (Brahman/Paramatman/Truth)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
आसाद्यhaving attained/approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मुक्तस्यof the liberated one
मुक्तस्य:
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormMasculine, Genitive, Singular
दृष्टार्थस्यof one whose purpose is realized (who has seen the truth/goal)
दृष्टार्थस्य:
TypeAdjective
Rootदृष्टार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
विपश्चितःof the wise/learned person
विपश्चितः:
TypeNoun
Rootविपश्चित्
FormMasculine, Genitive, Singular
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
आश्रमेषुin the (other) āśramas/stages of life
आश्रमेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Locative, Plural
कःwhat?/which?
कः:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
अर्थःpurpose/need
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would be/should be
भवेत्:
TypeVerb
Root√भू
FormOptative (Vidhi-lin), 3, Singular, Parasmaipada
परमsupreme/ultimate
परम:
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
अभीप्सतःof one desiring/aspiring for
अभीप्सतः:
TypeAdjective
Rootअभीप्सत्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular

जनक उवाच

J
Janaka

Educational Q&A

Direct realization of the Supreme (mokṣa) is the decisive criterion; once attained, the remaining āśramas are not required as spiritual means. Social stages may exist, but they are not compulsory for one already established in liberation and knowledge.

King Janaka, speaking in a didactic context in the Śānti Parva, argues that if a seeker realizes Truth already in the brahmacarya stage, then moving through the other three āśramas has no further spiritual necessity for that liberated, discerning person.