Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
नन्यूनं कष्टशब्दं वा विक्रमाभिहितं न च न शेषमनु कल्पेन निष्कारणमहेतुकम्
na nyūnaṃ kaṣṭaśabdaṃ vā vikramābhihitaṃ na ca | na śeṣam anu kalpena niṣkāraṇam ahetukam ||
ภีษมะกล่าวว่า “ในถ้อยคำของเรา จะไม่มีโทษแห่งการตกหล่น ไม่มีถ้อยคำที่หยาบหรือยาก และไม่มีความสับสนแห่งลำดับ ไม่จำเป็นต้องเติมคำที่ขาดไปโดยฝืน หรืออาศัยนัยแฝงเพื่อให้เข้าใจ และย่อมไม่เป็นคำกล่าวไร้ประโยชน์หรือปราศจากเหตุผล”
भीष्य उवाच
Bhīṣma emphasizes that ethical instruction should be communicated with clarity, proper order, and justified purpose—free from omissions, harsh diction, and the need for forced interpretive additions—so that the listener receives a rational, meaningful teaching.
Within the Śānti Parva’s instructional setting, Bhīṣma frames his forthcoming counsel as carefully composed: complete, orderly, and reasoned, assuring the listener that his words are neither obscure nor purposeless.