Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
तथा चैते प्रदुष्यन्ति राजन् ये कीर्तिता मया । तथैवास्य भयं तेभ्यो जायते पश्य यादृशम्
tathā caite praduṣyanti rājan ye kīrtitā mayā | tathaivāsya bhayaṁ tebhyo jāyate paśya yādṛśam ||
ภีษมะกล่าวว่า—ข้าแต่พระราชา คนเหล่านั้นที่ข้าพเจ้าได้เอ่ยนามไว้ ย่อมกลับเสื่อมทรามลงดังนี้เอง เมื่อเห็นว่าพระราชาทรงระแวงตน เขาย่อมบังเกิดใจเป็นศัตรูต่อพระองค์โดยแท้; แล้วจากคนเหล่านั้นเอง พระราชาย่อมประสบความหวาดกลัวเช่นใด—ขอพระองค์ทรงพิจารณาด้วยพระองค์เองเถิด।
भीष्य उवाच
A ruler’s suspicion can itself generate the very hostility and danger he fears; distrust provokes alienation, and alienation turns capable people into adversaries.
Bhishma continues instructing the king on governance, warning that those previously identified (such as learned or valorous men) may turn against the ruler when they perceive his fear and suspicion, leading to real threats to the throne.