Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

नारद–शुक संवादः

Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga

तत्रोपनिषदं चैव परिशेषं च पार्थिव । मथ्नामि मनसा तात दृष्ट्वा चान्वीक्षिकीं पराम्‌

tatro'paniṣadaṃ caiva pariśeṣaṃ ca pārthiva | mathnāmi manasā tāta dṛṣṭvā cānvīkṣikīṃ parām ||

ยาชญวลกยะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา ลูกเอ๋ย—ณ ที่นั้น ครั้นได้พิจารณาคำสอนแห่งอุปนิษัท ส่วนภาคผนวก และวิชาอานวีक्षิกีอันยอดยิ่ง (การใคร่ครวญด้วยเหตุผล) แล้ว เราจึงเริ่มกวนมธุรสแห่งธรรมทั้งปวงนั้นไว้ในใจ เพื่อสกัดเอาสาระแท้จริงออกมา”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
उपनिषदम्Upaniṣad (esoteric teaching)
उपनिषदम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपनिषद्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परिशेषम्appendix/supplement; remainder
परिशेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिशेष
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवO king (earth-lord)
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
मथ्नामिI churn/ponder deeply
मथ्नामि:
TypeVerb
Rootमथ्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तातO dear one/son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen/considered
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
आन्वीक्षिकीम्the science of inquiry/logic (ānvikṣikī)
आन्वीक्षिकीम्:
Karma
TypeNoun
Rootआन्वीक्षिकी
FormFeminine, Accusative, Singular
पराम्supreme/excellent
पराम्:
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular

याज़्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
P
pārthiva (the king addressed)
U
Upaniṣad
P
pariśeṣa (supplementary portion)
Ā
Ānvīkṣikī (discipline of inquiry)

Educational Q&A

True understanding is not gained by merely possessing sacred texts; it arises from reflective assimilation—‘churning’ the Upaniṣadic teaching together with its supplementary explanations through disciplined inquiry (ānvīkṣikī) to extract the essence that guides right living and liberation.

Yājñavalkya addresses a king affectionately and describes his own method of study: he examines the Upaniṣads and related supplementary material, then engages the highest rational inquiry, internally processing the teachings to arrive at their distilled meaning.