Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Aśoka-śāstra: Nārada’s Instruction on the Cessation of Śoka

Grief

देवतायतनस्थस्तु सप्तरात्रेण मृत्युभाक्‌ जो देवमन्दिरमें बैठकर वहाँकी सुगन्धित वस्तुमें सड़े मुर्देकी-सी दुर्गन्धका अनुभव करता है, वह सात दिनमें ही मृत्युको प्राप्त हो जाता है

devatāyatanasthas tu sapta-rātreṇa mṛtyu-bhāk

ยาชญวลกยะประกาศว่า ผู้ใดนั่งอยู่ในเทวสถาน แต่กลับรู้สึกว่าในสิ่งหอมอันศักดิ์สิทธิ์นั้นมีกลิ่นเหม็นดุจศพเน่า ผู้นั้นย่อมถึงความตายภายในเจ็ดราตรี. คำสอนนี้ย้ำว่า ความไม่เคารพ ความสกปรกภายใน หรือการลบหลู่ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ย่อมให้ผลรวดเร็วและรุนแรง; เพราะฉะนั้นการบูชาจึงต้องมีความบริสุทธิ์และเจตนาที่ถูกต้อง.

देवतायतनस्थःone situated in a देवतायतन (temple/shrine)
देवतायतनस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवतायतन-स्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सप्तरात्रेणwithin seven nights (in seven days)
सप्तरात्रेण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसप्त-रात्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
मृत्युभाक्partaker of death; one who meets death
मृत्युभाक्:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत्यु-भाज्
FormMasculine, Nominative, Singular

याज्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
D
devatāyatana (deity’s shrine/temple)

Educational Q&A

Sacred spaces demand inner and outer purity; perceiving foulness where sanctity should be felt signals grave impurity or sacrilege, bringing swift karmic consequence.

In a didactic passage, Yājñavalkya states a rule-like warning: a person who sits in a deity’s shrine yet encounters the stench of a corpse (instead of sacred fragrance) is said to die within seven nights, stressing the seriousness of improper conduct in worship.