Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

जनक–सुलभा संवादः

Janaka–Sulabhā Dialogue on Mokṣa and Non-attachment

सोथयमेवं विमुच्येत नान्यथेति विनिश्चय: । परेण परधर्मा च भवत्येष समेत्य वै

so 'thayam evaṁ vimucyeta nānyatheti viniścayaḥ | pareṇa paradharmā ca bhavaty eṣa sametya vai ||

วสิษฐะกล่าวว่า “ด้วยวิธีนี้เท่านั้นจึงหลุดพ้นได้ มิใช่โดยทางอื่น—นี่คือความเห็นอันแน่วแน่ของข้าพเจ้า. และเมื่อผู้ปฏิบัติเข้าสู่ความสอดคล้องกับพระปรมะแล้ว แนวทางนี้เองย่อมเป็นธรรมอันสูงสุด.”

सःhe/that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
यम्whom/which
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवम्thus/in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विमुच्येतshould be released/freed
विमुच्येत:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
FormOptative (Vidhi-lin), Atmanepada, 3rd, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विनिश्चयःdetermination/decision
विनिश्चयः:
Karta
TypeNoun
Rootविनिश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular
परेणby another/through another
परेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
परधर्मःanother's duty/alien duty
परधर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootपरधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भवतिbecomes/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), Parasmaipada, 3rd, Singular
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
समेत्यhaving come together/approached
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्+इ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (base)
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
T
the Supreme (para)