Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Jarā-Mṛtyu-anatikrama: Janaka–Pañcaśikha-saṃvāda

Aging and Death Cannot Be Overstepped

राजन! मैंने तुम्हारे समक्ष यथार्थरूपसे विद्यासहित अविद्याका विशेषरूपसे वर्णन किया है। अब जो क्षर और अक्षर तत्त्व कहे गये हैं; उनके विषयमें मुझसे सुनो ।। उभावेवाक्षरावुक्तावुभावेतावनक्षरौ । कारणं तु प्रवक्ष्यामि याथातथ्यं तु ज्ञानतः,सांख्यमतमें प्रकृति और पुरुष दोनोंको ही अक्षर कहा गया है तथा ये ही दोनों क्षर भी हैं। मैं अपने ज्ञानके अनुसार इसका यथार्थ कारण बतलाता हूँ

rājan! mayā tava samakṣaṃ yathārtharūpeṇa vidyāsahitā avidyā viśeṣarūpeṇa varṇitā. idānīṃ ye kṣara-akṣara-tattve uktau, tayoḥ viṣaye mattaḥ śṛṇu. ubhāv evākṣarāv uktāv ubhāv etāv anākṣarau. kāraṇaṃ tu pravakṣyāmi yāthātathyaṃ tu jñānataḥ.

วสิษฐะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา เราได้แสดงไว้แล้วต่อหน้าท่านถึงวิทยาพร้อมอวิทยาโดยจำแนกให้ชัด ตามความเป็นจริง บัดนี้จงฟังจากเราถึงหลักที่เรียกว่า ‘กษระ’ (เสื่อมสลาย) และ ‘อักษระ’ (ไม่เสื่อมสลาย) ในทัศนะสางขยะ ทั้งปรกฤติและบุรุษถูกเรียกว่า ‘อักษระ’ และกระนั้นก็ยังถูกกล่าวว่าเป็น ‘กษระ’ ด้วย เราจักอธิบายเหตุแท้จริงของข้อนี้ตามความรู้ของเรา—ให้ตรงตามความเป็นจริงดังที่เป็นอยู่”

उभौboth (two)
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अक्षरौthe two imperishables
अक्षरौ:
Karta
TypeNoun
Rootअक्षर
FormMasculine, Nominative, Dual
उक्तौsaid/declared
उक्तौ:
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Dual, क्त (past passive participle)
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
एतौthese two
एतौ:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
अनक्षरौperishable / not imperishable
अनक्षरौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअनक्षर
FormMasculine, Nominative, Dual
कारणम्the reason/cause
कारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रवक्ष्यामिI shall explain
प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
याथातथ्यम्the truth/as-it-really-is
याथातथ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootयाथातथ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तुindeed/and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ज्ञानतःfrom/according to knowledge
ज्ञानतः:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Ablative, Singular

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
राजन् (the King, addressed)
प्रकृति (Prakṛti)
पुरुष (Puruṣa)
सांख्य (Sāṅkhya)

Educational Q&A

Vasiṣṭha prepares to resolve an apparent contradiction: Sāṅkhya calls both Prakṛti and Puruṣa ‘akṣara’ (imperishable), yet they are also described as ‘kṣara’ (perishable). The teaching points to careful definition—what is ‘imperishable’ in one sense (as enduring principles) may still be ‘perishable’ in another (as involved with change, manifestation, or conditioned description).

In the Śānti Parva’s instructional setting, Vasiṣṭha addresses a king and continues a philosophical discourse. Having already distinguished knowledge and ignorance, he now turns to the kṣara/akṣara doctrine and promises to explain, from his understanding, why Sāṅkhya language can apply both labels to Prakṛti and Puruṣa.